Cambridge English

IELTS

TOEFL iBT

SAT, GRE, GMAT

Английский для детей

CELTA and Delta Course

Teacher Training Centre

Admissions tests

TOEIC, TFI, TOEFL Junior

Корпоративный английский

Курсы подготовки к YLE, FCE, CAE, CPE, IELTS, TOEFL

26.10.16

Как понять британские животные идиомы

Британцы очень любят в своей речи использовать регулярные выражения с участием животных, так уж повелось. В этом легко можно убедиться, отправившись получить высшее образование в Великобритании, уехав туда работать или просто заведя друга-англичанина. И если поговорки вроде It’s raining cats and dogs большинство знает, то некоторые идиомы могут сбивать с толку. Более того, некоторые не стоит использовать, если вы не уверены в их значении.

Предлагаем ознакомиться с некоторыми популярными и очень интересными «усатыми и хвостатыми» выражениями, собранными работниками Оксфордского словаря. Уместное употребление этих идиом может порадовать ваших знакомых жителей Соединенного королевства.

1. Make a pig’s ear of something

Достаточно трудно понять, что может значить столь необычное превращение. Но если учесть, что по некоторым теориям поговорка изначально упоминала «pig’s rear», то дело немного проясняется. Эту идиому используют, чтобы подчеркнуть, что что-либо превратилось в фарс.

2. Have kittens

По всем канонам это выражение должно говорить о позитиве: кому не хотелось бы обзавестись маленькими мурчащими комочками радости и счастья? Но значение у него совершенно другое: паниковать и расстраиваться. В Оксфордском словаре такое несоответствие объясняют тем, что в средневековье, если у женщины  были боли во время беременности, ей говорили, что она носит котят, и от подобного плода необходимо избавляться специальным волшебным зельем.

3. All dressed up like a dog’s dinner

Собаки – самые любимые питомцы в Великобритании, тем не менее, их обеды выглядят обычно не особо презентабельно, особенно в процессе поедания. Поэтому эта идиома указывает на то, что кто-то оделся чересчур вычурно, а от этого непривычно и нелепо.

4. A cold fish

В этом выражении, по теории, может использоваться любое прилагательное, не только «холодная», но оно встречается чаще остальных. Подобное «рыбное» высказывание указывает на странность человека именно в том, что описывает используемое прилагательное. В нашем примере – человек чересчур холоден и безэмоционален. Ну а чтобы немного смягчить замечание британцы любят подобными фразами употреблять «a bit of».

5. Like a bear with a sore head

Хотя в Британии медведи не водятся уже более ста лет, они, как и волки, еще встречаются в фольклоре и подобных идиомах. Нетрудно догадаться, что столь опасное животное, мучимое головными болями – не лучший собеседник, и его лучше избегать. Такое выражение – очень точное указание на крайнюю раздражительность человека.