✏️ Иногда английская фразеология сильно осложняет жизнь тем, кто учит язык. Мы можем неправильно истолковать значение фразеологизма или даже понять его буквально, не разглядев, что это идиома. Некоторые идиомы английского языка совпадают с нашими, некоторые отличаются одним словом, а есть и такие, которые переводятся совершенно иначе, хотя имеют такое же значение.
Мы собрали для вас идиомы, о значении которых сложно догадаться при буквальном переводе. Поэтому советуем запомнить их или сохранить в закладки, чтобы всегда понимать, что имеют в виду ваши англоязычные друзья или преподаватели.
1. (Like) a bull in a china shop — слон в посудной лавке.
Так говорят про неуклюжих людей.
- He’s like a bull in a china shop, always knocking things over.
2. А big shot — важная шишка, важная птица.
А эта идиома используется для описания кого-то очень важного.
- His father is a big shot in steel industry.
3. A bird in the hand is worth two in the bush — лучше синица в руках, чем журавль в небе
- You probably shouldn’t quit your job unless you know you’re gonna get a new one for sure. A bird in the hand is worth two in the bush.
4. A fly in the ointment — ложка дёгтя (в бочке мёда)
- I like the house, but there’s a fly in the ointment: I have to commute so far to work.
5. A fool in grain — заядлый дурак
- He’s a fool in grain and nothing can change him.
6. A half-baked idea — сырая, незрелая идея
- When Robert decided that he shouldn’t go to University, because he could make more money as a shoe salesman, it was a half-baked idea.
7. A heavy heart — камень на сердце
Все мы хоть раз испытали такое чувство, когда очень грустно и тяжело.
- With a heavy heart, she turned to wave goodbye.
8. A horse of another colour — из другой оперы
- I’ve always found math to be easy, but calculus is a horse of a different colour.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 20 английских фраз, которые поймут не сразу даже нейтив спикеры
9. A jack of all trades — мастер на все руки
- My father could fix cars, build furniture, and program computers—he was a jack of all trades.
10. A king for a day – халиф на час.
Так говорят про человека, который получил власть на короткое время.
- Don’t be so proud, you’re just a king for a day here!
11. A land of milk and honey — молочные реки, кисельные берега.
Эта английская идиома описывает огромное изобилие всего, чего душа только не пожелает. Довольно часто о таком изобилии говорят как о недостижимом идеале, о котором можно только мечтать.
- Many Mexicans regard the United States as a land of milk and honey.
12. A little bird told me — сорока на хвосте принесла
Эта идиома пригодится вам, когда вы о чём-то рассказываете, но не хотите раскрывать источник информации.
- A little bird told me you might be applying for another job. Is that true?
13. A nine days’ wonder – кратковременная сенсация
- The satellite that landed in their garden made the family a bit of a nine days’ wonder, but no one remembers their name now.
14. A round peg in a square hole — не на своём месте
- It only took three months to realize I was a round peg in a square hole at the firm.
15. A sweet tooth — сладкоежка
- If you’re looking for a snack, go talk to Jenny—she has a real sweet tooth, so she probably keeps candy bars in her desk.
16. All your geese are swans — каждый кулик своё болото хвалит.
Так говорят о том, кто хвалит что-то ему хорошо знакомое и дорогое. Часто используется как шутка, подшучивание, когда кто-нибудь расхваливает свой дом, город или работу.
- The coach is extremely proud of his team: all his geese are swans.
17. An old hand — тертый калач.
А это кто-то бывалый, опытный, тот, кого трудно провести.
- An old hand at photography, Tim has been shooting wildlife as a hobby for the last 13 years.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 20 английских слов, которых лучше избегать на IELTS, TOEFL и Кембриджских тестах
18. As like as two peas in a pod — cхожі як дві краплі води
- I had never met his brother before but I recognized him immediately because they’re as like as two peas in a pod.
19. As plain as the nose on your face — ясно как (божий) день.
То есть совершенно очевидно.
- He’s not happy here — that’s as plain as the nose on your face.
20. (As) sure as eggs (is eggs) — как дважды два четыре
- Of course I’ll be there, sure as eggs is eggs!
21. As thick as thieves — не разлей вода
- I’m sure she tells Ruth everything we say — they’re as thick as thieves, those two.
22. As well be hanged for a sheep as a lamb — двум смертям не бывать, одной не миновать.
Здесь имеется в виду, что если уже сделал что-то неправильное, то можно пуститься во все тяжкие. Всё равно за что быть повешенным – за овцу или за ягнёнка.
- I might as well be hanged for a sheep as a lamb and have a third piece of cake—I’ve gone off my diet anyhow.
23. At odds (with) — не в ладах
- He’s always at odds with his father over politics.
24. At sea / all at sea — в полном недоумении
- I’m all at sea; I’ve no idea how to repair cars.
25. Better a small fish than an empty dish / a small fish is better than an empty dish — на безрыбье и рак рыба
- If there is no other product available, then a small fish is better than an empty dish.
26. Between the devil and the deep blue sea — между молотом и наковальней, меж двух огней.
Когда и с одной стороны, и с другой – всё плохо.
- I must move to a larger house or spend money extending this one; either will be expensive, so I’m between the devil and the deep blue sea.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 50 английских прилагательных личности и характера человека: значения, примеры, антонимы, синонимы
27. Birds of a feather — одного поля ягода
- They’re birds of a feather — they both like football, snooker and drinking beer.
28. By hook or by crook — всеми правдами и неправдами
- We will get the work finished this week by hook or by crook.
29. By the skin of one’s teeth — еле-еле (успеть что-то сделать), с грехом пополам
- Oh man, my car wouldn’t start this morning—I just made it here by the skin of my teeth!
30. Castles in Spain / pie in the sky — воздушные замки.
Так говорят на английском о несбыточных мечтах, в которые кто-то продолжает упорно верить.
- He keeps talking about how he’ll move to Los Angeles to be a famous actor, but it’s just castles in Spain if you ask me.
31. Don’t teach your grandmother to suck eggs — яйца курицу не учат
- Don’t suggest showing Mary how to knit. It will be like teaching your grandmother to suck eggs.
32. (Straight) from the horse’s mouth — из первых уст
- Is our test really getting rescheduled? — Yep, our teacher was ahead of me in the lunch line, so I heard it straight from the horse’s mouth.
33. The pot calling the kettle black — чья бы корова мычала, а твоя бы молчала
- Sean called me a liar – that’s the pot calling the kettle black!
34. To bear / have / hold a grudge against — иметь зуб, затаить злость
- I always feel she has a grudge against me.
35. To come to pieces / to go to pot — вылететь в трубу, разориться, обанкротиться
- The government has let the whole country go to pot.
Напоследок, помните, что освоение идиом — это важная часть изучения английского языка, особенно если вы хотите погрузиться в его разговорный аспект. Существует множество возможностей для практики языка, где вы можете использовать эти колоритные идиомы, в частности пригодится разговорный английский в Киеве от Grade.
Break a leg!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)