❤️ Кошки – удивительно добрые, грациозные, мудрые и ласковые животные, лучшие друзья и компаньоны для своих двуногих хозяев. История кошек в Великобритании уходит своими корнями во времена завоеваний Римской империей, ведь считается, что именно римляне завезли своих пушистых любимцев на территорию современного королевства.
Кошки сразу же завоевали любовь и расположение англичан, и очень ценились как домашние животные. Так, в 948 году был придуман закон, регулирующий цену домашних кошек. Согласно этому закону, новорожденный котенок оценивался в один пенни, но если он ловил хотя бы одну мышь, его цена сразу же возрастала до двух пенсов, что было достаточно крупной суммой по тем временам.
Тогда же были подписаны законы, предусматривающие наказание за кражу или убийство кошки. Самое серьезное наказание постигало тех, кто посмел воровать котов из королевских амбаров, ведь считалось, что кошки находились на государственной службе, защищая урожай от грызунов.
Мало кто знает, но и сейчас в распоряжении Елизаветы ІІ имеется целый штат кошек, охраняющих важные государственные объекты. Пушистые госслужащие обязаны отлавливать грызунов, представляющих угрозу для различных ценных бумаг в библиотеках, архивах и прочих помещениях государственного значения. При этом, как и любые другие служащие, коты и кошки получают самое настоящее жалование.
Начиная с 17 февраля 1992 года мы празднуем День кота в Европе. К этому празднику мы подготовили для вас небольшую подборку идиом о котах, где вы найдете не только значение выражений, но и информацию о том, откуда они появились, а также примеры их употребления. Надеемся, что вам будет интересно.
cat’s paw – послушное орудие в чьих-то руках
Считается, что выражение берет свое начало в басне Жана де Лафонтена, которая повествует о хитрой обезьяне, которая не хотела обжечь свои собственные лапы, и смогла хитростью убедить доверчивого кота таскать для нее из огня каштаны.
Пример использования:
He had to admit that she didn’t like him and he was a mere cat’s paw. – Он должен был признать, что не нравился ей и был всего лишь орудием в ее руках.
bell the cat – брать на себя ответственность в риске, поставить себя под удар
Идиома связана с басней Эзопа «Кошка и мыши», повествующей о том, как мыши собрались и стали обсуждать, как обезопасить себя от злой кошки. Тогда одна из молодых мышей предложила повесить на шею кошки колокольчик, чтобы мыши могли слышать ее приближение и успевали спрятаться. Все с энтузиазмом встретили идею, но, когда дело дошло до того, чтобы кто-то вызвался ее исполнить, то желающих не оказалось.
Пример использования:
Your suggestion is very good, the problem is who is going to bell the cat? – Ваше предложение очень хорошее, проблема в том, кто возьмет ответственность на себя?
put the cat among the pigeons – нарушать спокойствие, начать переполох, сильно взволновать
Как всем известно, Великобритания имела колонию в Индии, где служили многие военные королевства. Именно среди этих военных было популярно следующее развлечение: кота закрывали в клетке с голубями и смотрели, сколько голубей поймает кот за один прыжок либо за определенное время. Естественно, появление кота вызывало сильнейший переполох у голубей, откуда и пошло данное выражение.
Пример использования:
That put the cat amongst the pigeons, because the report’s not ready, but I’ve given a specific date. – Начался такой переполох, ведь доклад не был готов, хотя его нужно было подготовить к конкретной дате.
have a cat nap – вздремнуть, клевать носом
Владельцам кошек хорошо известно, что кошачий дневной сон очень чуткий и обычно непродолжительный. Отсюда и пошло выражение, означающее непродолжительный, неглубокий сон, дремоту.
Пример использования:
In med school, we learned to live on three hours a night and cat nap. – В медицинском мы учились урывать для сна часа три за ночь и дремать прямо на ногах.
have kittens – беспокоиться, психовать
Вам наверняка известно, что в темные времена инквизиции кошки, особенно черные, ассоциировались с различными ведьмами и колдунами. В те времена считалось, что если беременная женщина испытывает боли, то это злая колдунья напустила на нее порчу, и в животе царапаются когтями котята. Естественно, женщина, верившая в то, что у нее родятся котята, впадала в истерику, и, со временем, эта фраза стала обозначать состояние крайнего раздражения.
Пример использования:
His mother nearly had kittens when she learnt that her son got arrested for selling drugs. – Его мать практически впала в истерику, когда узнала, что ее сын арестован по обвинению в распространении наркотиков.
Надеемся, что теперь, когда вы знаете не только значение «кошачьих» идиом, но также и их историю, вам будет значительно проще их запомнить, и вы обязательно будете использовать их в речи. Ну, и не забудьте порадовать чем-то вкусненьким своих мурлычащих любимчиков!
Ну а знаходити спільну мову не лише з котами, а й з людьми, вам допоможе розмовна англійська онлайн у Grade Education Centre.
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)