✍️ События в Украине привлекли внимание ко всем аспектам жизни украинцев: истории, культуре и быту. Именно поэтому граждане нашей страны в вынужденной эмиграции и на родине все активнее популяризируют творчество вечных классиков и современных деятелей.
Вскоре 210 годовщина со дня рождения известного украинского поэта и художника, который без преувеличения стал одним из символов Украины, Тараса Шевченко, а потому мы решили помочь вам изучить больше о нём на английском.
Призываем делиться творчеством Тараса Григорьевича на уроках английского с учениками или с вашими зарубежными друзьями и знакомыми, уважать и распространять свое, в том числе и на английском!
Что ж, отправимся в совместный экскурс по страницам истории творческого пути Шевченко!
Важные факты о жизни поэта
Тарас Григорьевич Шевченко уроженец села Моринцы, Черкасской области. Парень с детства увлекался природой вокруг и изображал это в своих картинах. В будущем он даже создал собственный сборник растений, путешествуя по Украине.
Кроме того, Шевченко писал стихи и прозу. Его сборник «Кобзарь» является одной из самых известных книг изданных украинцем. Выборочные поэмы из нее переведены более чем на 100 иностранных языков, в том числе и на английский.
Что стоит рассказать о его жизненном и творческом пути иностранцам? Предлагаем такие факты:
- Shevchenko is a foremost Ukrainian poet of the 19th century and a major figure in the Ukrainian national revival.
- Taras Shevchenko was not only a poet and artist, but also a folklorist and ethnographer.
- He was born in 1814 in the village of Moryntsi, in Cherkasy region.
- Shevchenko was known for his talent for painting portraits. He studied portraiture at the Academy of Arts in St. Petersburg and created many portraits of his friends and acquaintances. His most famous paintings are «Kateryna», «Gypsy Fortune Teller» and «Self-portrait».
- Pavlo Engelhardt became the de facto owner of the serf Shevchenko after the death of his father. Pavlo took Taras with him to Vilnius and later to St. Petersburg.
- In the spring of 1838, Karl Bryullov and Vasyl Zhukovsky decided to buy the young poet out of serfdom. Engelhardt agreed to release the serf for a large sum of money — 2,500 rubles.
- In 1840, Shevchenko wrote Kobzar, a collection of poems that became his most famous work. But it is less well known that he also wrote several short stories, including «Knyazhna», «Medyk», and «Starosvitsʹki stseny», which were published in the journal Otechestvennye Zapiski.
- Taras Shevchenko was arrested in April 1847 after gendarmes found his poem «Dream» and other revolutionary poems during a search. He was imprisoned as a dangerous political criminal with a ban on drawing, which Shevchenko repeatedly tried to have removed.
Стихи Шевченко на английском языке
К 200-й годовщине рождения поэта украинская диаспора со специалистами музея Шевченко в Торонто издала перевод «Кобзаря» на английском и французском языках.
Прочтение этих стихов на английском значительно расширяет круг людей, которые могли бы понять украинцев, услышать больше о культуре и борьбе, убедиться в значимости и богатстве нашей истории.
Кроме того, декламирование стихов на английском может значительно расширить словарный запас, ведь вы точно запомните ассоциации английских слов с украинскими текстами поэта.
Мы выбрали отрывки из самых известных стихов Тараса Шевченко и предлагаем вам вспомнить эти произведения вместе!
A SPRING EVENING | САДОК ВИШНЕВИЙ КОЛО ХАТИ |
---|---|
Close by the house the cherries flower, Above the orchard the beetles hum, Still singing, the girls homeward come, The tired plowmen’s steps grow slower, And mothers with supper wait at home. |
Садок вишневий коло хати, Хрущі над вишнями гудуть, Плугатарі з плугами йдуть, Співають ідучи дівчата, А матері вечерять ждуть. |
Translated by Honore Ewach |
FATE
You did not play me false, O Fate,
You were a brother, closest friend
To this poor wretch. You took my hand
When I was still a little tot
And walked me to the deacon's school
To gather knowledge from the sot.
My boy, just study hard, you said,
And you'll be somebody in time!
Доля
Ти не лукавила зо мною,
Ти другом, братом і сестрою
Сіромі стала. Ти взяла
Мене, маленького, за руку
І в школу хлопця одвела
До п’яного дяка в науку.
— Учися, серденько, колись
З нас будуть люде,— ти сказала.
MY TESTAMENT | ЯК УМРУ, ТО ПОХОВАЙТЕ |
---|---|
When I am dead, then bury me In my beloved Ukraine, My tomb upon a grave mound high Amid the spreading plain, So that the fields, the boundless steppes, The Dnieper’s plunging shore My eyes could see, my ears could hear The mighty river roar. When from Ukraine the Dnieper bears Into the deep blue sea The blood of foes … then will I leave These hills and fertile fields — I’ll leave them all and fly away To the abode of God, And then I’ll pray… |
Як умру, то поховайте Мене на могилі Серед степу широкого На Вкраїні милій, Щоб лани широкополі, І Дніпро, і кручі Було видно, було чути, Як реве ревучий. Як понесе з України У синєє море Кров ворожу… отойді я І лани і гори — Все покину, і полину До самого Бога Молитися… |
Translated by John Weir |
О MY THOUGHTS, MY HEARTFELT THOUGHTS
O my thoughts, my heartfelt thoughts,
I am troubled for you!
Why have you ranged yourselves on paper
In your ranks of sorrow?
Why did the wind not scatter you,
Like dust-motes, in the steppe?
Why did ill-fate not overlie
You, her babes, while she slept?
Думи мої, думи…
Думи мої, думи мої,
Лихо мені з вами!
Нащо стали на папері
Сумними рядами?..
Чом вас вітер не розвіяв
В степу, як пилину?
Чом вас лихо не приспало,
Як свою дитину?..
IT MAKES NO DIFFERENCE TO ME | МЕНІ ОДНАКОВО |
---|---|
It makes no difference to me, If I shall live or not in Ukraine Or whether any one shall think Of me ‘mid foreign snow and rain. It makes no difference to me, In slavery I grew ‘mid strangers, Unwept by any kin of mine; In slavery I now will die And vanish without any sign. I shall not leave the slightest trace Upon our glorious Ukraine… |
Мені однаково, чи буду Я жить в Україні, чи ні. Чи хто згадає, чи забуде Мене в снігу на чужині — Однаковісінько мені. В неволі виріс меж чужими І, не оплаканий своїми, В неволі, плачучи, умру. І все з собою заберу, Малого сліду не покину На нашій славній Україні, На нашій — не своїй землі. |
Translated by Clarence A. Manning |
Больше стихов Тараса Григорьевича на английском вы можете прочитать в полной версии переведенного «Кобзаря», а также поделиться им с желающими знать больше о культуре и борьбе Украины!
Как говорить о творчестве Шевченко на английском?
Для обсуждения творчества всегда пригодились прилагательные, которые помогают не только описать само произведение искусства, но и собственные ощущения от увиденного, прочитанного или услышанного.
Поэтому, чтобы дискуссии были продуктивными и интересными, мы предлагаем несколько подборок полезных прилагательных.
Начать можно со слов, которые подойдут для поэзии Тараса Григорьевича. В частности, его стихотворение может быть:
- Acclaimed — известным
- Authentic — аутентичным
- Bold — смелым
- Candid — откровенным
- Uncomplimentary — некомплиментарным, с острой критикой
- Contemplative — созерцательным
- Deeply thoughtful — глубоким, заставляющим задуматься
- Dimensional — объемным
- Disruptive — революционным, подрывным
- Emotional, emotionally charged — эмоциональным, эмоционально заряженным
- Epochal — эпохальным
- Figurative — образным
- Independent — самостоятельным, независимым
- Honest — честным
- Lyrical — лирическим
- Literal — буквальным
- Mature — зрелым
- Personal — личным
- Provoking — провокационным
- Romantic — романтическим
- Spiritual — духовным
- Symbolic — символическим
- Unforgettable — незабываемым
Картины, которые написал Шевченко, поражают художников и по сей день. Поэтому, каждому из нас не помешает знать больше о картинах Кобзаря.
Шевченко писал на такие темы:
- mythological, historical and everyday themes, мифические, исторические и повседневные темы
- а также изображал architectural landscapes and sceneries. архитектурные виды и пейзажи
Стиль в котором писал Шевченко называется critical realism — критический реализм. Именно Тарас Григорьевич создал и заложил основы этого стиля в украинской живописи того времени.
Поэтому, полотна Кобзаря можно прокомментировать так:
|
|
---|
Вот и все! Гениальный Тарас Шевченко когда-то завещал «І чужому научайтесь, і свого не цурайтесь», а мы, украинцы, это добросовестно выполняем. Поэтому и развиваем себя и мир вокруг, движем страну совместными усилиями к лучшему будущему, а кроме того еще и популяризируем свои культурные достижения среди других народов мира.
Итак, спасибо, что вспомнили вместе с Grade Education Centre одни из самых известных строк Шевченко, окунулись в его биографию и пополнили словарный запас для будущих обсуждений на английском!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)