Наслаждаетесь первым месяцем зимы? На улице становится все холоднее, а времени для обучения — все больше. Так почему бы не устроить себе очередной урок английского под одеялом? Мы предлагаем выучить несколько интересных идиом и выражений о зиме!
Для эффективного изучения новой лексики лучше разделять ее на тематические группы. Именно поэтому мы собрали для вас выражения и поговорки на английском языке и разделили их на несколько категорий.
Поэтому усаживайтесь поудобнее и начинаем!
Высказывания о зиме на английском языке
Подумайте, с чем у вас ассоциируется зимняя пора? Вероятно вы сразу вспомнили слова вроде frosty, cold, snowfall и snow в конце концов. А что, если мы попробуем несколько усложнить задание?
Ниже вы увидите интересные и не очень распространенные выражения о зиме. Попробуйте запомнить как можно больше из них, а после этого — вернитесь к первому вопросу. Вы будете удивлены, ведь о зиме можно говорить очень разнообразно.
Выражение | Значение |
A cold snap | похолодание |
Freezing cold | мороз вы также можете сказать просто freezing, если «очень холодно» |
Freezing drizzle | ледяной дождь |
Snowdrift | сугроб куча снега, которая образуется под действием ветра |
To be snowbound | оказаться в снежном плену застрять где-то из-за сильного снегопада |
Black ice | гололед |
Snowflake dance | танец снежинок снегопад |
Scary blizzard hit something |
страшная метель ударила по чему-то например, Scary blizzard hit Kyiv. |
Crunch underfoot | хруст под ногами используется, когда речь идет о хрусте снега или льда |
Panes of ice in the puddles | ледяные «корочки» на лужах |
Blanket of snow | снежное одеяло то есть земля покрыта толстым слоем снега |
Winter pattern on glass | зимний рисунок на стекле образование инея на стекле |
Comfort food | еда, которая дарит нам ощущение тепла или напоминает о доме |
Wrap yourself in a blanket | закутаться в одеяло |
К слову, вот какой рассказ может у вас получиться:
Winter brought a sudden chill, and a cold snap made everything freeze. We observed beautiful snowdrifts and watched delicate snowflakes dance in the frosty air.
One day, a scary blizzard hit, and we had to be careful with the black ice on the sidewalks. Walking became an adventure as we heard the crunch of fresh snow underfoot. Puddles froze, creating interesting patterns on the ground.
Перевод смотрите здесь. Зима принесла внезапную прохладу, а резкое похолодание сделало все вокруг ледяным. Мы наблюдали за красивыми сугробами и смотрели, как нежные снежинки танцуют в морозном воздухе. Однажды налетела страшная метель и нам пришлось быть осторожными с гололедом на тротуарах. Прогулка превратилась в настоящее приключение, ведь мы слышали хруст свежего снега под ногами. Лужи замерзали, создавая интересные узоры на земле.
Выражения о зиме, которые употребляются в переносном значении
Впечатления людей от холодной поры укоренились в английском языке как новые устойчивые выражения. В то же время их смысл — совсем о другом. Давайте посмотрим!
- Be skating on thin ice — ходить по тонкому льду.
То есть делать что-то опасное или связанное с риском.
He's skating on thin ice by lying to the police — Он ходит по тонкому льду, обманывая полицию.
- A snowball effect — эффект снежного шара.
Ситуация, в которой незначительные явления неконтролируемо увеличиваются при благоприятных условиях или обстоятельствах.
His act of kindness created a snowball effect, inspiring others to lend a helping hand — Его добрый поступок вызвал эффект снежного шара, вдохновляя других протянуть руку помощи.
- Be snowed under (with something) — быть «заваленным» работой с головой.
I'm absolutely snowed under with work at the moment — Сейчас у меня работы по самые уши.
- Put something on ice — откладывать что-то, временно прекращать или «замораживать».
I'm going to put the project on ice until we have more information — Я собираюсь заморозить проект, пока мы не получим больше информации.
- Freeze someone out — заставить кого-то почувствовать, что он не является частью группы.
Например, недружелюбно относиться к этому человеку или не допустить его к участию в мероприятиях или встречах.
She felt like she was being frozen out of the group after the misunderstanding — После этого недоразумения она почувствовала, что ее игнорируют.
- Be as pure as the driven snow — невинный, очень чистый, «белый и пушистый».
How dare he criticize me for having an affair? He's not exactly as pure as the driven snow himself — Как он смеет критиковать меня за то, что я завела роман? Он сам не такой «белый и пушистый».
- Give someone the cold shoulder — намеренно игнорировать кого-то или относиться к кому-то недружелюбно. Например:
I thought she really liked me, but the next day she gave me the cold shoulder — Я думал, что действительно ей нравлюсь, но на следующий день она оттолкнула меня.
- Not have a snowball’s chance in hell — не иметь никакого шанса на успех.
If he can't afford a good lawyer, he doesn't have a snowball's chance in hell of winning the case — Если он не может позволить себе хорошего адвоката, у него нет никакого шанса выиграть дело.
Идиомы на зимнюю тематику
Идиомы — один из важных показателей вашего уровня английского. Они необходимы, чтобы точнее выражать мысли и разнообразить речь. Таких выражений о зиме бесчисленное количество. Кстати, с некоторыми из них вы уже познакомились в прошлом разделе. Поэтому не останавливаемся и продолжаем!
When hell freezes over
Простыми словами, идиома означает «никогда». Идея в том, что ад никогда не замерзнет. Поэтому, если вы скажете: «I’ll go on a date with you when hell freezes over», это означает, что свидания не будет, ведь вероятность того, что ад замерзнет равна нулю.
Break the ice
Знакомиться с новыми людьми легче, если вы знаете, как «разбить лед», то есть начать разговор или сдвинуться с мертвой точки.
Иногда, когда люди не знают друг друга, атмосфера может быть холодной и некомфортной, а это, собственно, и есть тот самый «лед». Сделайте комплимент или начните разговор на новую тему — так вы сможете разбить его.
I tried to break the ice by talking to the people next to me about the weather — Я пытался разбить лед, разговаривая с людьми, которые стояли рядом со мной, о погоде.
Leave someone out in the cold
Если вы не позволяете человеку присоединиться к какой-то деятельности или группе, это все равно что закрыть дверь и оставить человека на улице зимой. leave someone out in the cold Например:
- Tony was left out in the cold when his co-workers all went out to lunch without him — Тони будто остался на морозе, когда все его коллеги пошли на обед без него.
Tip of the iceberg
Айсберги — это огромные ледяные глыбы, которые плавают в воде в очень холодных регионах мира. То, что мы все видим над водой, — лишь крошечная часть айсберга, поскольку большая его часть находится под водой.
Поэтому, когда мы говорим, что что-то является верхушкой айсберга, речь идет о маленькой части чего-то гораздо большего.
Обычно эта идиома имеет негативное значение и используется для описания проблем. Вот пример:
As with many injuries, the damage we can see is only the tip of the iceberg — Как и в случае со многими травмами, видимые повреждения — это лишь верхушка айсберга.
Dead of winter
Идиома «dead of winter» указывает на наиболее холодный и морозный период зимы. В этом выражении «dead» используется в значении «самый холодный» или «самый продолжительный».
«Dead of winter» подчеркивает экстремальные погодные условия в зимний период.
In the dead of winter, the temperatures can plummet to well below freezing, and the landscape is often blanketed in a layer of snow — В разгар зимы температура может опускаться значительно ниже нуля, а ландшафт часто покрыт слоем снега.
Get cold feet
Это выражение поможет описать состояние, когда человек испугался перед важным событием. например, выступлением на публике, собеседованием, свадьбой Поэтому с помощью «get cold feet» можно сказать, что кто-то застыл от страха.
- I was going to try skydiving with a parachute, but I got cold feet — Я хотел попробовать прыгнуть с парашютом, но испугался.
Поговорки о зиме
Начнем с нескольких слов о том, что же такое поговорки. На английский этот термин звучит как proverb.
Cambridge Dictionary объясняет, что поговорка — это короткое предложение, обычно широко известное, содержание которого передает общепринятую норму или совет.
Неудивительно, что именно благодаря зиме на свет появились популярные и полезные поговорки. Вот несколько из них:
- Cold hands, warm heart
Это выражение констатирует: холодные руки, теплое сердце.
Смысл поговорки в том, что люди, которые кажутся неприветливыми, на самом деле могут иметь доброе сердце и хорошие намерения.
- Jack Frost nipping at your nose
Так поэтично можно описать холодную зимнюю погоду.
В выражении речь идет о ситуации, когда мороз, или «Джек Фрост», как его называют, начинает раздражать нос и щечки, которые становятся розовыми.
На русский это можно перевести так: «Джек Фрост кусает за нос».
- As the days lengthen, the cold strengthens
Согласно этой поговорке, когда дни становятся длиннее, морозы становятся сильнее. Другими словами, несмотря на то, что с началом весеннего периода световой день увеличивается, холод становится более интенсивным и устойчивым.
Надеемся, вы зарядились зимней атмосферой и попробуете применить новые выражения в разговоре. Для того чтобы точно быть уверенными в том, что вы правильно их употребляете, советуем присоединиться к нашему курсу «Разговорный английский».
Там вы узнаете множество интересных оборотов и сразу попрактикуете их использование. Мы подберем для вас группу, согласно вашему уровню английского, что поможет сделать обучение более эффективным. Ждем встречи с вами!
Enjoy the winter!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)