☝ Всем студентам, изучающим английский язык, хочется разговаривать свободно, красиво и естественно. Кроме постоянной практики и увеличения словарного запаса, достичь этого помогут идиоматические выражения.
Вы, наверное, слышали самые употребляемые из них в телевизионных шоу и фильмах, и удивлялись, почему не можете понять эти фразы, хотя понимаете отдельные слова.
Для новичков идиомы на английском могут стать настоящим вызовом. Однако задача Grade.ua — вам помогать, поэтому в этом блоге мы собрали самые популярные устоявшиеся выражения, которые стоит знать каждому студенту.
Что такое идиомы в английском языке?
Идиома — это особое устойчивое выражение, значение которого нельзя вывести, просто переведя каждое слово отдельно. Например, английское выражение «spill the beans» буквально означает «разсыпать бобы», но на самом деле передает значение «раскрыть тайну».
Именно это несоответствие между буквальным и переносным смыслом и делает идиому идиомой.
Такие выражения возникают естественно в языке — из бытовых ситуаций, исторических событий или культурных традиций. Они помогают говорить образно, кратко и эмоционально, передавая не только информацию, но и настроение или отношение говорящего.
В английском языке они являются неотъемлемой частью повседневного общения. Их знание позволяет лучше понимать носителей языка и самим звучать естественно, ведь именно благодаря таким выражениям речь приобретает живость и выразительность.
Бытовые идиомы в английском языке
Устоявшиеся выражения, возникшие из повседневной жизни, помогают описать ежедневные ситуации, добавляя речи яркости и эмоциональности.
Такие интересные идиомы придают речи красочность и легкость, позволяя звучать непринужденно и естественно.
Hit the nail on the head — сказать или сделать что-то абсолютно правильно.
- Sarah hit the nail on the head when she suggested we simplify the project plan — Сара метко заметила, что стоит упростить план проекта.
Bite the bullet — собраться с силами и сделать что-то неприятное.
- I decided to bite the bullet and finish the report before the weekend — Я решил собраться и закончить отчет до выходных.
Kick the bucket — эвфемизм смерти, обычно используется неформально.
- The old car finally kicked the bucket after years of breakdowns — Старая машина наконец-то сломалась после многих лет поломок.
Spill the tea — поделиться сплетнями или интересными новостями.
- Come on, spill the tea! What happened at the party last night? — Давай, расскажи сплетни! Что произошло на вечеринке вчера?
Burn the midnight oil — работать или учиться допоздна.
- To meet the deadline, we had to burn the midnight oil for three nights in a row — Чтобы успеть к дедлайну, нам пришлось три ночи подряд работать допоздна.
Let the cat out of the bag — случайно или намеренно раскрыть секрет.
- Who let the cat out of the bag about the surprise birthday party? — Кто раскрыл секрет о вечеринке-сюрпризе?
Bark up the wrong tree — ошибаться в отношении человека или ситуации.
- If you think I’m the one who broke the vase, you’re barking up the wrong tree — Если ты думаешь, что именно я разбил вазу, то ты ошибаешься.
Cut to the chase — перейти к главному, пропустив лишние детали.
- Let’s cut to the chase and discuss the main points of the contract — Давайте перейдем к сути и обсудим основные пункты контракта.
On cloud nine — испытывать необыкновенное счастье или эйфорию.
- After getting the promotion, Maria was on cloud nine for the rest of the week — После повышения Мария была на седьмом небе от счастья всю неделю.
Sweep something under the rug — скрыть проблему или ошибку.
- Instead of addressing the issue, they tried to sweep it under the rug — Вместо того чтобы решать проблему, они пытались скрыть ее.
Идиома | Перевод |
---|---|
Hit the nail on the head | Попасть в яблочко, сделать точно |
Bite the bullet | Собраться с духом, сделать неприятное |
Kick the bucket | Отдать концы, умереть |
Spill the tea | Рассказать сплетни, поделиться новостями |
Burn the midnight oil | Работать до поздней ночи |
Let the cat out of the bag | Разболтать секрет |
Bark up the wrong tree | Ошибаться |
Cut to the chase | Перейти к сути |
On cloud nine | Быть на седьмом небе от счастья |
Sweep something under the rug | Скрыть проблему |
Идиомы на английском о деньгах
Данные примеры — отличный способ описать финансовое положение. Так что запоминайте эти идиомы и старайтесь использовать их на практике!
Pitch in — эта фраза когда-то имела буквальное значение, связанное с сельскохозяйственными работами, ведь этимология идиомы происходит от слова pitchfork — вилы. Сейчас же «pitch in» означает сделать вклад или присоединиться к какому-то делу.
- Everyone in the office decided to pitch in and help organize the annual charity event — Все в офисе решили присоединиться к организации ежегодного благотворительного мероприятия.
Cutting corners — дословно это переводится как «срезать углы», но имеет такое значение: пытаться сэкономить деньги, находя более дешевые или быстрые способы сделать что-то.
- The construction company was accused of cutting corners to save money, resulting in a building that was unsafe and poorly constructed — Строительную компанию обвинили в том, что она пыталась сэкономить деньги, в результате чего здание оказалось небезопасным и некачественно построенным.
Cash cow — «дойной коровой» обычно называют бизнес или инвестицию, которая приносит стабильный и значительный доход.
- The new product has become a real cash cow for the company, generating steady revenue month after month — Новый продукт стал настоящей дойной коровой для компании, принося стабильный доход месяц за месяцем.
Out of pocket — если кто-то «is out of pocket» — это значит, что он потратил собственные деньги, как правило, на неожиданные расходы.
- After paying for the unexpected car repairs, I found myself completely out of pocket for the rest of the month — Оплатив неожиданный ремонт автомобиля, я остался без денег до конца месяца.
Rolling in dough — «rolling in dough» означает иметь много денег или быть богатым.
- After winning the lottery, Sarah found herself rolling in dough and decided to splurge on a luxurious vacation to the Caribbean — Выиграв в лотерею, Сара разбогатела и решила раскошелиться на роскошный отпуск на Карибских островах.
Break the bank — потратить больше, чем можно себе позволить, или очень большую сумму.
- Buying that new designer bag won’t break the bank, but I’ll need to budget carefully for the next few weeks — Покупка новой дизайнерской сумки не разорит меня, но следующие несколько недель придется тщательно планировать бюджет.
Pinch pennies — очень экономить, стараясь тратить как можно меньше.
- During tough times, we had to pinch pennies and avoid any unnecessary expenses — В трудные времена нам приходилось сильно экономить и избегать лишних расходов.
Make ends meet — едва хватает денег на базовые потребности.
- With the rising cost of living, it’s getting harder for many families to make ends meet — Из-за роста цен многим семьям становится все труднее сводить концы с концами.
Money talks — деньги открывают возможности и влияют на решения.
- In that exclusive club, money talks, and only the wealthiest members get special treatment — В том элитном клубе деньги решают все, и только самые богатые получают особое отношение.
A dime a dozen — что-то очень распространенное или дешевое.
- Those cheap souvenirs are a dime a dozen at the local market — Такие дешевые сувениры на местном рынке встречаются повсюду и стоят недорого.
Идиома | Перевод |
---|---|
Pitch in | Присоединиться, внести вклад |
Cutting corners | Срезать углы, экономить |
Cash cow | Дойная корова, источник дохода |
Out of pocket | Потратить свои деньги, остаться без денег |
Rolling in dough | Быть богатым, купаться в деньгах |
Break the bank | Разориться, потратить слишком много |
Pinch pennies | Сильно экономить, считать каждую копейку |
Make ends meet | Сводить концы с концами |
Money talks | Деньги решают всё |
A dime a dozen | Стоить копейки, быть распространённым |
Устойчивые выражения на английском с едой
Фрукты, овощи, орехи — еще одна «изюминка» английских идиом. В определенных конструкциях они означают совершенно неочевидные вещи. Убедитесь в этом сами!
Cool as a cucumber — огурцы имеют свежий вкус и дарят ощущение прохлады и спокойствия. Если вы «cool as a cucumber», это означает, что вы очень спокойны и расслаблены.
- Despite the chaos around her, Dan remained as cool as a cucumber during the presentation — Несмотря на хаос вокруг, Дэн оставался спокойным во время презентации.
A couch potato — диванная картошка — это человек, который проводит много времени, сидя на диване и смотря телевизор.
- After a long week of work, Taras decided to embrace her inner couch potato and spend the whole weekend binge-watching her favorite TV series — После долгой рабочей недели Тарас решил выпустить свою внутреннюю диванную картошку и провести все выходные за просмотром любимых сериалов.
Compare apples and oranges — яблоки очень отличаются от апельсинов как на вид, так и на вкус. Поэтому эта идиома означает «сравнивать то, что нельзя сравнить».
- Comparing the performance of a sports car to that of a minivan is like trying to compare apples and oranges — they serve different purposes and excel in different ways — Сравнивать характеристики спортивного автомобиля с характеристиками минивэна — все равно, что сравнивать яблоки и апельсины: они служат разным целям и имеют разные преимущества.
Eat like a bird — сколько ест птица? Не очень много, не так ли? «Eat like a bird» — значит есть очень мало.
- I was surprised to see him devour that entire pizza; I always thought he ate like a bird — Я был удивлен, увидев, как он съел всю пиццу; я всегда думал, что он ест очень мало.
Eat like a horse — лошадь намного больше птицы. Вы не ошиблись, если подумали, что «eat like a horse» — «есть много».
- After the game, Tom ate like a horse, devouring three burgers, a large pizza, and a pile of fries — После игры Том наелся как лошадь, поглотив три бургера, большую пиццу и кучу картошки фри.
Spill the beans — раскрыть секрет или тайную информацию.
- Come on, spill the beans! Who’s organizing the surprise party? — Давай, раскрой секрет! Кто организует вечеринку-сюрприз?
Bring home the bacon — зарабатывать деньги для семьи или быть основным кормильцем.
- She works two jobs to bring home the bacon and support her family — Она работает на двух работах, чтобы обеспечивать семью.
Piece of cake — что-то очень легкое, простое в исполнении.
- The math test was a piece of cake for Anna, who finished it in half the time — Математический тест оказался для Анны чрезвычайно легким — она справилась за половину отведенного времени.
In a pickle — оказаться в сложной или неприятной ситуации.
- I forgot my lines for the play and found myself in a pickle on stage — Я забыл свои реплики на спектакле и оказался в затруднительном положении на сцене.
The cream of the crop — лучшее из лучшего.
- The new hires were the cream of the crop, excelling in every task they were given — Новые сотрудники были лучшими из лучших, отлично выполняя все задания.
Идиома | Перевод |
---|---|
Cool as a cucumber | Спокойный, как огурец |
A couch potato | Лентяй |
Compare apples and oranges | Сравнивать несравнимое |
Eat like a bird | Есть мало, как птичка |
Eat like a horse | Есть много, как лошадь |
Spill the beans | Разболтать секрет |
Bring home the bacon | Зарабатывать деньги, содержать семью |
Piece of cake | Очень легко |
In a pickle | Попасть в трудное положение |
The cream of the crop | Лучшее из лучшего, сливки |
Английские идиомы о погоде
Это одна из самых популярных тем, которые описывают английские идиомы, ведь в Британии довольно переменчивая погода, от которой меняется не только настроение, но и физическое состояние.
A storm is brewing — эта идиома описывает ожидание неприятностей. Обычно фраза обозначает ситуацию, в результате которой эти неприятности происходят.
- As tensions rose during the meeting, it was evident that a storm was brewing among the team members — Когда напряжение во время встречи росло, было очевидно, что среди членов команды назревает буря.
When it rains, it pours — беда не приходит одна.
- When it rains, it pours — after losing his job, Tom’s car broke down, and then he got sick all in the same week — Беда не приходит одна — после потери работы у Тома сломалась машина, а потом он заболел — и все это в течение одной недели.
Rain or shine — если вы сильно хотите сделать что-то, вы готовы сделать это в любую погоду. Это одна из редких идиом, которую также часто употребляют буквально, когда речь идет о мероприятиях на свежем воздухе, которые состоятся независимо от того, идет дождь или нет.
- We’ll be at the beach tomorrow, rain or shine! — Завтра мы будем на пляже в любую погоду!
Raining cats and dogs — на русский язык эту идиому можно перевести как «льет как из ведра», то есть очень сильный дождь.
- When I woke up this morning, it was raining cats and dogs, so I decided to stay indoors and curl up with a good book — Когда я проснулась сегодня утром, шел сильный дождь, поэтому я решила остаться дома и свернуться калачиком с хорошей книжкой.
Break the ice — это устойчивое выражение означает начать разговор или снять напряжение в социальной ситуации.
- During the awkward silence, Sarah told a joke to break the ice and ease the tension in the room — Во время неловкой тишины Сара рассказала шутку, чтобы разбить лед и снять напряжение в комнате.
Under the weather — чувствовать себя плохо, нездоровым.
- Jane stayed home from work today because she’s feeling a bit under the weather — Джейн осталась дома, потому что чувствует себя немного плохо.
Every cloud has a silver lining — в любой сложной ситуации есть что-то положительное.
- After failing the exam, Mark found a silver lining when he discovered a new study method that worked better for him — Провалив экзамен, Марк смог найти положительный момент — он открыл новый метод обучения, который оказался более эффективным.
Take a rain check — отказаться от предложения, оставляя возможность принять его позже.
- I can’t join you for dinner tonight, but can I take a rain check for next week? — Сегодня я не могу присоединиться к вам на ужин, но можно ли перенести на следующую неделю?
Chase rainbows — стремиться к нереалистичным или недостижимым целям.
- He’s always chasing rainbows, dreaming of overnight success instead of working steadily toward his goals — Он постоянно гонится за иллюзиями, мечтая о мгновенном успехе вместо последовательной работы над своими целями.
Calm before the storm — спокойная ситуация перед сложными событиями.
- The quiet morning at the office felt like the calm before the storm, as we awaited the big project deadline — Спокойное утро в офисе казалось затишьем перед бурей, потому что впереди был дедлайн важного проекта.
Больше об английских идомах о погоде читайте в нашем блоге.
Идиома | Перевод |
---|---|
A storm is brewing | Назревает буря, приближаются проблемы |
When it rains, it pours | Беда не приходит одна |
Rain or shine | При любой погоде |
Raining cats and dogs | Льёт как из ведра |
Break the ice | Разбить лёд, разрядить атмосферу |
Under the weather | Чувствовать себя плохо |
Every cloud has a silver lining | Положительный момент |
Take a rain check | Отложить на потом |
Chase rainbows | Мечтать о невозможном |
Calm before the storm | Затишье перед бурей |
Идиомы на тему обучения
Выражения, связанные с обучением, добавляют языку образности и помогают интересно говорить о процессе получения знаний, достижениях или трудностях. Используйте их, чтобы разнообразить общение на образовательные темы.
Hit the books — серьезно взяться за учебу или подготовку к экзаменам.
- With finals approaching, Anna decided to hit the books and study all weekend — С приближением экзаменов Анна серьезно взялась за учебу и провела все выходные за книгами.
Learn the ropes — освоить новые навыки или правила для выполнения задания.
- It took me a few weeks to learn the ropes of the new course management system — Мне понадобилось несколько недель, чтобы освоить тонкости новой системы управления курсами.
Pass with flying colors — блестяще сдать экзамен или достичь успеха.
- Mark studied hard and passed his final exam with flying colors — Марк усердно учился и сдал итоговый экзамен на отлично.
Burn the candle at both ends — переутомляться, работая или учась слишком интенсивно.
- Trying to balance classes and a part-time job, Lisa was burning the candle at both ends — Пытаясь совмещать учебу и подработку, Лиза изнуряла себя.
A steep learning curve — сложный и быстрый процесс освоения нового.
- The software had a steep learning curve, but once mastered, it was incredibly efficient — Программа требовала значительных усилий для освоения, но после этого работала чрезвычайно эффективно.
Teach an old dog new tricks — трудно научить кого-то новому, особенно привыкшего к старым методам.
- My grandpa thought you can’t teach an old dog new tricks, but he learned to use a smartphone! — Мой дедушка считал, что старого пса новым трюкам не научишь, но он освоил смартфон!
Put your thinking cap on — сосредоточиться и подумать над сложной задачей.
- The professor told us to put our thinking caps on to solve the complex math problem — Профессор посоветовал нам сосредоточиться, чтобы решить сложную задачу по математике.
Book smart — человек, который много знает из книг, но может не иметь практического опыта.
- She’s book smart, but she needs more practice to apply her knowledge in real life — Она очень начитанна, но нуждается в практике, чтобы применять знания на практике.
Learn by heart — выучить наизусть.
- I had to learn the entire poem by heart for the literature class — Мне пришлось выучить все стихотворение наизусть на урок литературы.
Back to the drawing board — начать заново после неудачи.
- Our group project failed, so it’s back to the drawing board to come up with a new idea — Наш групповой проект провалился, поэтому пришлось начать сначала и придумать новую идею.
Идиома | Перевод |
---|---|
Hit the books | Серьёзно взяться за учёбу |
Learn the ropes | Освоить новые навыки или правила |
Pass with flying colors | Сдать на отлично |
Burn the candle at both ends | Истощать себя без отдыха |
A steep learning curve | Сложный процесс обучения |
Teach an old dog new tricks | Научить старого новому |
Put your thinking cap on | Сосредоточиться, подумать |
Book smart | Начитанный, но без практического опыта |
Learn by heart | Выучить наизусть |
Back to the drawing board | Вернуться к началу, начать заново |
Идиомы на английском о работе и карьере
Рабочие фразеологизмы делают описание профессиональных ситуаций более интересным и эмоциональным. Они пригодятся тем, кто хочет говорить о карьере легко и непринужденно.
Climb the corporate ladder — продвигаться по карьерной лестнице благодаря упорному труду.
- She worked hard for years and finally climbed the corporate ladder to become a manager — Она годами упорно работала и наконец поднялась по карьерной лестнице, став менеджером.
Get the ball rolling — начать проект или задачу.
- Let’s have a quick meeting to get the ball rolling on the new marketing campaign — Проведем короткое совещание, чтобы начать новую маркетинговую кампанию.
In the driver’s seat — быть во главе, контролировать ситуацию или проект.
- After the promotion, Alex was in the driver’s seat of the entire department — После повышения Алекс полностью контролировал отдел.
Go the extra mile — прилагать дополнительные усилия для достижения лучшего результата.
- She always goes the extra mile to ensure her clients are satisfied with her work — Она всегда прилагает дополнительные усилия, чтобы удовлетворить клиентов.
On the same page — иметь одинаковое видение или понимание ситуации.
- Before we start, let’s make sure we’re all on the same page about the project goals — Перед началом убедимся, что все одинаково понимают цели проекта.
Think outside the box — мыслить нестандартно для решения проблем.
- The team was encouraged to think outside the box to come up with innovative solutions — Команду поощряли мыслить нестандартно, чтобы найти инновационные решения.
Put all your eggs in one basket — рисковать, полагаясь на один план или возможность.
- Investing all your money in one stock is like putting all your eggs in one basket — Вкладывать все деньги в одну акцию — значительный риск.
A tough nut to crack — сложная проблема или человек, которого трудно понять или убедить.
- The new client was a tough nut to crack, but we finally secured the deal — Новый клиент оказался сложным, но нам удалось заключить сделку.
Keep your nose to the grindstone — упорно работать, не отвлекаясь.
- To meet the deadline, we kept our noses to the grindstone for weeks — Чтобы успеть к дедлайну, мы неделями упорно трудились.
Throw in the towel — сдаться после неудачи.
- After months of struggling with the project, they decided to throw in the towel — После нескольких месяцев борьбы с проектом они решили сдаться.
Идиома | Перевод |
---|---|
Climb the corporate ladder | Подниматься по карьерной лестнице |
Get the ball rolling | Начать дело |
In the driver’s seat | Быть во главе, контролировать |
Go the extra mile | Приложить дополнительные усилия |
On the same page | Иметь одинаковое видение |
Think outside the box | Мыслить нестандартно |
Put all your eggs in one basket | Рисковать |
A tough nut to crack | Сложная проблема или человек |
Keep your nose to the grindstone | Упорно работать |
Throw in the towel | Сдаться, бросить дело |
Английские идиомы о путешествиях
Устоявшиеся выражения на тему путешествий разнообразят речь и позволяют образно описать новые места и опыт. Используйте их, чтобы придать историям особый колорит.
Off the beaten track — путешествовать в менее известные или малопопулярные места.
- We decided to go off the beaten track and explore a small village in the mountains — Мы решили отойти от привычных маршрутов и исследовать маленькую горную деревню.
Catch the travel bug — развить сильное желание путешествовать.
- After her trip to Italy, Maria caught the travel bug and started planning her next adventure — После поездки в Италию Мария увлеклась путешествиями и начала планировать следующее приключение.
Hit the road — отправиться в путешествие.
- We packed our bags and hit the road early in the morning to avoid traffic — Мы собрали чемоданы и отправились в путь рано утром, чтобы избежать пробок.
On a shoestring — путешествовать с очень ограниченным бюджетом.
- As students, we traveled Europe on a shoestring, staying in hostels and eating street food — Как студенты, мы путешествовали по Европе с минимальным бюджетом, останавливаясь в хостелах и питаясь на улице.
Take the scenic route — выбрать более длинный, но живописный путь.
- Instead of the highway, we took the scenic route through the countryside — Вместо шоссе мы выбрали живописный маршрут через сельскую местность.
Get away from it all — убежать от повседневной рутины и стресса.
- We booked a cabin in the woods to get away from it all for the weekend — Мы арендовали домик в лесу, чтобы на выходные сбежать от повседневных дел.
Sail close to the wind — рисковать во время путешествия.
Driving through the desert with a half-empty tank was sailing close to the wind — Ехать через пустыню с наполовину пустым баком было рискованно.
Have itchy feet — сильно стремиться путешествовать.
- Ever since he returned from Asia, Tom has had itchy feet and can’t stay in one place — С тех пор как Том вернулся из Азии, он не может усидеть на месте и стремится к новым путешествиям.
Make a pit stop — сделать короткую остановку во время путешествия.
- We made a pit stop at a small café to grab some coffee before continuing our drive — Мы сделали короткую остановку в маленьком кафе, чтобы выпить кофе перед продолжением поездки.
Travel light — путешествовать с минимальным количеством вещей.
- To make the trip easier, we decided to travel light with just one backpack each — Чтобы путешествие было легче, мы взяли только по одному рюкзаку на человека.
Идиома | Перевод |
---|---|
Off the beaten track | Уйти от привычных маршрутов |
Catch the travel bug | Увлечься путешествиями |
Hit the road | Отправиться в дорогу |
On a shoestring | Путешествовать с минимальным бюджетом |
Take the scenic route | Выбрать живописный маршрут |
Get away from it all | Сбежать от повседневности |
Sail close to the wind | Рисковать, действовать на грани безопасности |
Have itchy feet | Стремиться к новым путешествиям |
Make a pit stop | Сделать короткую остановку |
Travel light | Путешествовать с минимальным багажом |
Изучать идиомы удобно не только с помощью таблиц, но и через специальные приложения, которые делают обучение интерактивным и доступным в любое время.
Например, приложение Oxford Dictionary of Idioms предлагает более 500 тысяч идиом с объяснениями, примерами и переводами. Благодаря удобному формату, это приложение станет отличным помощником для тех, кто хочет углубить знания английского языка на ходу!
Или Idioms Hunt: English Idioms насчитывает 500 идиом в формате викторины с яркими картинками, где вы помогаете герою преодолевать животных и динозавров, отвечая правильно.
Оба приложения помогут вам легко освоить английские устойчивые выражения и сделать обучение увлекательным!
Знание идиом является необходимым элементом для овладения английским языком, так как оно добавляет глубины и экспрессивности вашей речи.
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)