Прямо сейчас наш любимый Киев отмечает свой 1537-й День Рождения! В честь праздника мы хотим поделиться с вами новой тематической подборкой идиом – со словами «city» и «town». Ведь когда-то очень давно Киев можно было отнести к категории town – небольшого городка с населением до 100 тысяч человек. А сегодня это, конечно же, city – большой и важный город.
1. City slicker – горожанин, городской житель, дитя асфальта
Так говорят о тех, кто провёл всю жизнь в большом городе и не привык делать что-либо руками.
- Sure, a city slicker looks smart as long as he stays in a place like New York.
2. To fight city hall – победить, сломать систему
Чаще всего используется в конструкциях «You can’t fight city hall» и «Go fight city hall», которые означают одно и то же: невозможно победить бюрократическую систему или её правила.
- You might as well pay those parking tickets now because you’ll never win in court. You can’t fight city hall, after all.
3. Fat city – как сыр в масле
Этой идиомой описывают ситуацию полного благополучия, как правило, материального.
- She’s living in fat city ever since she inherited her fortune.
4. Marble city, cement city, Headstone City – кладбище
Удивительно, сколько можно придумать идиом, чтобы не называть вещи своими именами!
- I’m too young to end up in cement city.
5. The Eternal City – вечный город, Рим
У некоторых городов тоже есть свои английские идиомы.
- Amelia hails from the Eternal City and has always been a massive Giallorossi fan.
6. The heart of the city – сердце города, (культурный) центр города
- Hotel Ukraine can boast of its unique position in the very heart of the city, as it is often called, – Maidan Nezalezhnosti.
7. To go to town – стремительно (иногда легкомысленно) тратить деньги, кутить, отрываться на полную; делать что-то, работать со страстью, прилагать усилия
Идиома появилась в Америке, ей описывали ковбоев и работников ранчо, которые тратили все свои деньги, когда ездили в город. Сегодня у неё два похожих значения – в обоих говорится о сильной увлечённости процессом.
- When Mikaelsons give parties they really go to town.
8. To be run out of town – быть выгнанным из города (часто за плохое поведение)
Раньше за проступки или плохое поведение жителя могли выгнать из города. Сейчас так уже не делают, и эта идиома иногда может употребляться в значении «уволить с работы».
- Now that this scandal is public knowledge, I’m afraid that I’m going to be run out of town.
9. Man / woman about town – светский лев / львица, тусовщик / тусовщица
- My brother has become quite a man about town. When he was young, he hated going to parties.
10. The talk of the town – то, о чём говорят все, часто в негативном смысле
- The modern sculpture outside the new library is the talk of the town.
11. Ghost town / city – город-призрак, покинутый город, в котором (почти) никто больше не живёт
- Pripyat is a ghost city in northern Ukraine, near the Ukraine–Belarus border.
12. One-horse town – захолустье, городок, где ничего не происходит
- The city was a gray, drab, one-horse town where the main means of transportation was the bicycle.
13. Night on the town – вечеринка
- Stay over Sunday and enjoy a night on the town on Kyiv Day!
14. To paint the town red – гулять, кутить, пуститься во все тяжкие
- It’s Friday! Let’s paint the town red tonight.
15. To hit (the) town – гулять, выпивать на улице, в центре города
- Sorry, I can’t go shopping with you. Last night I went out and hit the town.
Чем больше слов и идиом вы знаете, тем проще вам будет понимать фильмы и книги в оригинале, и общаться с нейтив спикерами. А ещё их значения иногда могут оказаться довольно неожиданными и повеселить вас. Больше новых фраз и слов:
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)