Латынь известна как «забытый» язык, но латинские выражения продолжают жить в современном английском диалекте. Сколько из этих фраз вам известно?
Уверены, вы хотя бы несколько раз в жизни использовали латинские выражения во время разговора. Не исключено, что вы об этом даже не задумывались. В этом блоге мы рассмотрим происхождение и значение латинских выражений, ведь не все знают, что они на самом деле означают.
Ad hoc
Если вдруг произошло какое-то чрезвычайное происшествие, и вы нуждаетесь в быстром решении, то можете использовать ad hoc. Это выражение в переводе с английского означает «созданный для конкретной цели» или «импровизированный».
Поэтому, например, если в школе произошла драка или спор, директор может созвать ad hoc совещание, чтобы обсудить, как реагировать на это.
Словосочетание «ad hoc» пошло с латыни, где оно дословно переводится как «для этого».
- The company set up an ad hoc committee to address the unexpected environmental concerns — Компания создала специальный комитет для решения внезапных экологических проблем.
- The ad hoc committee will meet next week — Специальный комитет соберется на следующей неделе.
Alias
С чем у вас ассоциируется слово «alias»? Подождите-подождите, игру мы обсудим чуть позже. Переводили ли вы хоть раз это слово и задумывались ли о его смысле?
В латинском языке alias — это наречие, но в английском мы чаще всего употребляем его как существительное. Alias — это вымышленное имя или вымышленная личность.
Например,
Yulia Golovan is Yulia Sanina's alias.
То есть Юлия Санина — это псевдоним Юлии Головань.
В английском alias также может использоваться как наречие. Так происходит тогда, когда следует отметить более известное имя кого-то. В этом случае он эквивалентен английским «aka» или «also known as».
Возвращаясь к предыдущему примеру, вы можете сказать так:
Yulia Golovan, alias Yulia Sanina, sang at the Eurovision Song Contest 2023.
Переходим к известной игре под названием «Alias». Советуем посмотреть короткий видеоролик о правилах этой активности.
Alibi
Ни один детектив не обходится без этого слова. И да, оно также пришло из латыни.
На самом деле, alibi — это латинское наречие, означающее «в другом месте».
В этом есть смысл, потому что в современном английском языке alibi — это показание, которое может доказать, что вы были в другом месте во время совершения преступления.
- She had a strong alibi because she was in a cinema during the crime — У нее было надежное алиби, во время преступления она была в кинотеатре.
- Without an alibi, the suspect struggled to prove his innocence — Не имея алиби, подозреваемый пытался доказать свою невиновность.
- His friends confirmed his alibi, saying that he had been with them all night — Его друзья подтвердили его алиби, сообщив, что он был с ними всю ночь.
Alma mater
Хоть раз в жизни каждый слышал это выражение или использовал его. Когда традиционные «school», «college» или «university» хочется заменить ярким словосочетанием, на помощь всегда приходит «alma mater». К тому же, оно как бы подчеркивает особую роль образовательного учреждения в жизни человека.
Интересный факт! Буквально аlma mater переводится, как мать-кормилица. В Древнем Риме прилагательным alma описывали богинь плодородия.
В 1700-х годах люди начали называть свой университет alma mater имея в виду то, что учебное заведение является матерью, которая способствует интеллектуальному росту.
О важности обучения и последствиях зависимости людей от известных университетов размышляла в одном из видео на TED, преподавательница Сесилия Орфан. Она, конечно, вспомнила и об alma mater.
Интересно, удастся ли вам найти это выражение Если нет — перемотайте на 9:00 в ее выступлении…
Alter ego
Выражение alter ego так часто употребляется в английском, что люди уже не осознают, что это латинское словосочетание. На самом же деле, его буквальное значение — «другой я».
Аристотель, Цицерон и прочие античные авторы считали, что настоящий друг настолько близок, что он является «другим мной».
Со временем, значение alter ego расширилось. Теперь это выражение может относиться, например, к скрытой личности человека.
Чтобы лучше понять смысл alter ego предлагаем посмотреть двухминутный анимированный ролик:
Carpe diem
Это мотивирующее и жизнеутверждающее выражение может пригодиться вам во множестве ситуаций. Переводится оно как «лови момент».
Интересно, что также carpe diem использовали во времена римского поэта Квинта Горация. В одной из первых своих од автор советовал читателю проживать день на максимум, не полагаясь на неизвестное будущее.
Полностью строка из его произведения выглядит так: «carpe diem, quam minimum credula postero» — «лови момент, как можно меньше доверяя будущему».
Приведем несколько примеров использования выражения «carpe diem» в современном английском:
Instead of waiting for the perfect moment, carpe diem and make the most of today
Вместо того чтобы ждать идеального момента, наслаждайтесь жизнью и получайте максимум от сегодняшнего дня.
In this fast-paced world, one must carpe diem or risk missing out on life's great opportunities.
De facto & de jure
Этими терминами обычно пользуются люди, обсуждая общественные события, политику или экономическую ситуацию в стране. Конечно, эти выражения также распространены в юриспруденции, социологии и лингвистике.
- De facto используется для описания того, что существует фактически, на практике, но не обязательно санкционировано законом.
Например, кто-то может быть де-факто главой правительства, даже если формально он является только советником. Или страна может де-факто находиться в состоянии войны, даже если ни одна из сторон не желает этого признавать.
English is de facto the common language of much of the world today — Сегодня английский язык де-факто является основным языком для большей части мира.
- De jure — противоположный термин. Он также пришел из латинского языка и переводится, как «иметь право» или «существовать в соответствии с законом».
A government which is de jure recognized receives full legal and diplomatic privileges from the state that granted it — Правительство, признанное де-юре, получает полные юридические и дипломатические привилегии от государства, которое его предоставило.
Et cetera
Сокращение «etc.» вы точно неоднократно видели в текстах на английском языке или сами использовали его в переписке. Эврика! Это выражение также происходит из латыни.
Буквально «et» означает «и», а «cetera» — «другие». Выходит, первоначальный смысл выражения до сих пор остался неизменным, ведь сейчас мы также используем его в конце списков или длинных описаний, чтобы не продолжать перечень.
Например:
The store sells various office supplies such as pens, notebooks, folders, etc.
Перевод смотрите тут. В магазине продаются различные канцелярские товары, такие как ручки, блокноты, папки и т.д.
Произношение словосочетания «et cetera» /ɪt ˈset.ər.ə/ обычно не вызывает трудностей, хотя оно достаточно специфическое. Кстати, именно из-за этого в одном из эпизодов поспорили герои сериала «Community». Удалось ли им прийти к согласию?
Exempli gratia
Не можем и не будем игнорировать еще одно известное сокращение, которое имеет латинские корни — e.g. Обычно его используют в письменной форме, а во время разговора применяют более простые аналоги: «for example» и «such as».
Как вы уже поняли, exempli gratia происходит из латыни, где exempli является родовым падежом слова exemplum, что означает пример, а gratia переводится как для или через переводится как «например». Его используют тогда, когда хотят указать один или несколько конкретных примеров.
Давайте посмотрим на exempli gratia в предложениях:
- He enjoys playing various musical instruments, e.g., the guitar, piano, and violin — Он увлекается игрой на различных музыкальных инструментах, например, на гитаре, фортепиано и скрипке.
- There are many European capitals worth visiting, e.g., Paris, Rome, and Berlin — Есть много европейских столиц, которые стоит посетить, например, Париж, Рим, Берлин.
Nota bene
Еще одно интересное выражение, которое вы могли заметить в научных статьях и учебниках. Авторы используют его, чтобы сделать акцент на чем-то особенно важном. Поэтому, nota bene, сокращенно N.B. переводится как «обратите внимание» или просто «внимание!».
Словосочетание происходит из латыни, где «nota» означает «запись» или «заметка», а «bene» — «хорошо». Поэтому, современный перевод не существенно отличается от прежнего.
Как использовать nota bene в предложении?
К примеру, вы составляете официальное письмо и хотите подчеркнуть дедлайн, напишите так:
N.B.: The application deadline is the 15th of December, without any exceptions.
Persona non grata
Это вы точно слышали неоднократно! «Persona non grata» — латинское выражение, которое переводится как «нежелательное лицо».
Чаще всего persona non grata /pəˌsəʊ.nə nɒn ˈɡrɑː.tə/ используется в дипломатии — так называют человека, которого не хотят видеть в определенной стране, поскольку он неприемлем для ее правительства.
He was declared persona non grata and asked to leave the country within 48 hours.
Или же так можно назвать того, кто не пользуется популярностью или не воспринимается другими:
From the look on their faces, I was obviously persona non grata.
Еще больше примеров предлагаем послушать здесь.
У вас может возникнуть вопрос: можно ли заменить это латинское выражение аналогами? Ответ — да!
Ниже мы указали несколько вариантов слов с похожим смыслом, которые могут в этом помочь.
Синоним | Перевод |
---|---|
deportee | человек, который был депортирован или ожидает депортации |
objectionable person | нежелательный человек его поведение крайне оскорбительно и неприемлемо |
outcast | изгнанник тот, кого не принимает группа людей или общество |
pariah | изгнанник люди не любят его настолько, что отказываются общаться с ним |
undesirable | нежелательный так можно описать человека или вещь, которая не является угодной или даже вредной) |
Status quo
Такое выражение вы могли неоднократно видеть или слышать в СМИ. Status quo — это нынешнее состояние или условия, в которых находится человек, компания, страна и т.д., другими словами — текущее положение вещей.
Мы часто ассоциируем status quo с латыни «status» - «состояние», а «quo» - каким», дословный перевод: «состояние, каким оно есть» со стагнацией или отсутствием прогресса, но он не обязательно имеет негативный контекст.
Young entrepreneurs are challenging the status quo by offering innovative solutions and disruptive technologies — Молодые предприниматели бросают вызов статус-кво, предлагая инновационные решения и прорывные технологии.
Чтобы лучше понять смысл выражения, отыщите его в статьях мировых СМИ. Обратите внимание на то, как оно используется в предложении и какие вспомогательные прилагательные применяют авторы:
Verbatim
Из латыни в английский язык пришло и слово «verbatim». происходит от латинского verbum — слово плюс наречное окончание -ātim Перевод этого слова на русский звучит как: «дословно». Поэтому, если вы повторяете что-то дословно, это означает, что вы воспроизводите это именно теми словами, которыми это было сказано изначально.
- I don’t think I will read the whole thing verbatim to you.
- She had an amazing memory and could recall verbatim quite complex conversations.
Произношение verbatim можно послушать здесь.
Versus
Versus берет свое начало от латинского глагола vertō — «поворачивать». В современном английском языке versus часто сокращается как vs — это предлог, означающий «против» или «в противовес».
Обычно это слово используется в контекстах соревнований, правовых дел или научных дискуссий. И так сложилось исторически, потому что versus употребляли в древних текстах, где речь шла о противостоянии между двумя сторонами.
Вот современный пример использования versus:
The next soccer match is Mexico versus the United States.
or
The next soccer match is Mexico vs the United States.
Важно! В британском английском не надо ставить точку в аббревиатуре versus. Поэтому, она выглядит так: «vs».
В целом сокращение versus является более неформальным, чем полное написание этого слова. Поэтому, если нужно придерживаться официального тона, используйте слово полностью.
Vice versa
Очень распространенное латинское выражение, которое прочно закрепилось в английском языке. Vice versa с латыни vice производное от vicis — порядок, versa — вращать переводится как «наоборот».
Мы используем его, когда нужно отметить, что возможно и противоположное тому, что человек только что произнес.
- He supports me and vice versa — Он поддерживает меня и наоборот. то есть не только он поддерживает меня, но и я поддерживаю его
- She likes chocolate, but not vanilla, and her brother is vice versa — Она любит шоколад, но не ваниль, а ее брат наоборот. то есть он не любит шоколад и любит ваниль
А практическое применение vice versa и еще больше примеров вы можете увидеть на этом YouTube-канале.
Вы до сих пор считаете, что латынь — мертвый язык? Уверены, вы много раз использовали хоть несколько из перечисленных латинских выражений, хотя не задумывались об их происхождении.
Теперь вы знаете больше и готовы удивлять своими знаниями тех, кто вас окружает. А пока вы не пошли делиться новой информацией с друзьями, ждем ваши отзывы в комментариях. Признавайтесь, сколько из этих выражений оказались для вас знакомыми?
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)