Латина відома як «забута» мова, але латинські вирази продовжують жити в сучасному англійському діалекті. Скільки з цих загальновживаних фраз вам відомо?
Переконані, ви хоча б декілька разів у житті використовували латинські вирази під час розмови. Не виключено, що ви про це навіть не замислювались. У цьому блозі ми розглянемо походження та значення латинських виразів, адже не всі знають що вони насправді означають.
Ad hoc
Якщо раптом сталася якась надзвичайна подія, і ви потребуєте швидкого рішення, то можете використати ad hoc. Цей вираз у перекладі з англійської означає «створений для конкретної мети» або «імпровізований».
Тож, наприклад, якщо в школі сталася бійка або суперечка, директор може скликати ad hoc нараду, щоб обговорити, як реагувати на це.
Словосполучення «ad hoc» походить з латини, де воно дослівно перекладається як «для цього».
- The company set up an ad hoc committee to address unexpected environmental concerns — Компанія створила спеціальний комітет для розв'язання неочікуваних екологічних проблем.
- The ad hoc committee will meet next week — Спеціальний комітет збереться наступного тижня.
Alias
З чим у вас асоціюється слово «alias»? Зачекайте-зачекайте, гру ми обговоримо трохи пізніше. Чи переводили ви хоч раз це слово та чи замислювались про його сенс?
У латинській мові alias — це прислівник, але в англійській ми найчастіше вживаємо його як іменник. Alias — це вигадане ім’я або вигадана особистість.
Наприклад,
Yulia Golovan is Yulia Sanina’s alias.
Тобто Юлія Саніна — це псевдонім Юлії Головань.
В англійській alias також може використовуватися як прислівник. Так відбувається тоді, коли слід зазначити більш відоме ім’я когось. У цьому випадку він еквівалентний англійським «aka» або «also known as».
Повертаючись до попереднього прикладу, ви можете сказати так:
Yulia Golovan, alias Yulia Sanina, sang at the Eurovision Song Contest 2023.
Повертаючись до відомої гри під назвою «Alias», радимо подивитись короткий відеоролик про правила цієї активності.
Alibi
Жоден детектив не обходиться без цього слова. І дійсно, воно також походить з латині.
Насправді alibi — це латинський прислівник, що означає «в іншому місці».
У цьому є сенс, оскільки в сучасній англійській мові alibi — це свідчення, яке може довести, що ви були в іншому місці під час скоєння злочину.
- She had a strong alibi because she was in a cinema during the crime — У неї було надійне алібі, під час злочину вона була в кінотеатрі.
- Without an alibi, the suspect struggled to prove his innocence — Не маючи алібі, підозрюваний намагався довести свою невинуватість.
- His friends confirmed his alibi, saying that he had been with them all night — Його друзі підтвердили його алібі, повідомивши, що він був з ними всю ніч.
Alma mater
Хоч раз у житті кожен чув цей вираз або використовував його. Коли традиційні «school», «college» чи «university» хочеться замінити яскравим словосполученням, на допомогу завжди приходить «alma mater». До того ж воно ніби підкреслює особливу роль освітнього закладу у житті людини.
Цікавий факт! Буквально аlma mater перекладається, як «мати-годувальниця». У Стародавньому Римі прикметником «alma» описували богинь родючості.
У 1700-х роках люди почали називати свій університет альма-матер маючи на увазі те, що заклад освіти є матір’ю, яка плекає інтелектуальне зростання.
Про важливість навчання та наслідки залежності людей від відомих університетів розмірковувала в одному з TED-виступів викладачка Сесілія Орфан. Вона, звичайно, згадала і про alma mater. Цікаво, чи вдасться вам знайти цей вираз у її промові.
Не вдалось знайти вираз у промові? перемотайте на 9:00
Alter ego
Вираз alter ego так часто вживається в англійській, що люди вже не усвідомлюють, що це латинське словосполучення. Насправді ж, його буквальне значення — «інший я».
Аристотель, Цицерон та інші античні автори вважали, що справжній друг настільки близький, що він є «іншим мною».
З часом, значення alter ego розширилося. Тепер цей вираз може стосуватися, наприклад, прихованої особистості людини.
Аби ще краще зрозуміти сенс alter ego пропонуємо подивитись двохвилинний анімований ролик:
Carpe diem
Цей мотиваційний та життєстверджувальний вираз може знадобитися вам у безлічі ситуацій. Перекладається він як «лови момент».
Цікаво, що так само carpe diem застосовували й в часи римського поета Квінта Горація. В одній з перших своїх од автор радив читачеві використовувати день максимально, не покладаючись на невідоме майбутнє.
Повністю рядок з його твору має такий вигляд: «carpe diem, quam minimum credula postero» — «лови день, довіряючи якомога менше майбутньому».
Наведемо декілька прикладів використання виразу «carpe diem» в сучасній англійській:
Instead of waiting for the perfect moment, carpe diem and make the most of today.
Замість того, щоб чекати на ідеальний момент, насолоджуйтеся життям і отримуйте максимум від сьогоднішнього дня.
In this fast-paced world, one must carpe diem or risk missing out on life's great opportunities.
De facto & de jure
Цими термінами зазвичай користуються люди, обговорюючи суспільні події, політику чи економічний стан справ у країні. Звичайно, ці вирази також поширені в юриспруденції, соціології та лінгвістиці.
- De facto використовується для опису того, що існує фактично, на практиці, але не обов’язково санкціоновано законом.
Наприклад, хтось може бути де-факто головою уряду, навіть якщо формально він є лише радником. Або країна може де-факто перебувати у стані війни, навіть якщо жодна зі сторін не бажає цього визнавати.
English is de facto the common language of much of the world today — Сьогодні англійська мова де-факто є основною мовою для більшої частини світу.
- De jure — протилежний термін. Він також походить з латинської мови та перекладається, як «мати право» або «існувати відповідно до закону».
A government that is de jure recognised receives full legal and diplomatic privileges from the state that granted it — Уряд, визнаний де-юре, отримує повні юридичні та дипломатичні привілеї від держави, яка його надала.
Et cetera
Скорочення «etc.» ви точно неодноразово бачили в текстах англійською мовою чи самі використовували його в переписках. Еврика! Цей вислів також походить з латині.
Буквально «et» означає «і», а «cetera» — «інші». Тож, першочерговий сенс виразу досі залишився незмінним, бо наразі ми так само використовуємо його в кінці списків або довгих описів, аби не продовжувати перелік.
Наприклад:
The store sells various office supplies such as pens, notebooks, folders, etc.
Переклад дивіться тут. У магазині продаються різні канцелярські товари, такі як ручки, блокноти, папки тощо.
Вимова словосполучення «et cetera» /ɪt ˈset.ər.ə/ зазвичай не викликає труднощів, хоча вона є достатньо специфічною. До речі, саме через це в одному з епізодів посперечались герої серіалу «Community».
Чи вдалося їм дійти згоди?
Exempli gratia
Не можемо і не будемо ігнорувати ще одне відоме скорочення, яке має латинські корені — e.g. Зазвичай, його використовують у письмовій формі, а під час розмови застосовують простіші відповідники: «for example» та «such as».
Як ви вже зрозуміли, exempli gratia походить з латини, де «exempli» є родовим відмінком слова «exemplum», що означає «приклад», а «gratia» перекладається як «для» або «через» перекладається як «наприклад». Його використовують тоді, коли хочуть зазначити один чи декілька конкретних прикладів.
Тож подивимось на exempli gratia у реченнях:
- He enjoys playing various musical instruments, e.g., the guitar, piano, and violin — Він захоплюється грою на різних музичних інструментах, наприклад, на гітарі, фортепіано та скрипці.
- There are many European capitals worth visiting, e.g., Paris, Rome, and Berlin — Є багато європейських столиць, які варто відвідати, наприклад, Париж, Рим, Берлін.
Nota bene
Ще один цікавий вираз, який ви могли помітити у наукових статтях, підручниках і не тільки. Автори використовують його, щоб зробити акцент на чомусь особливо важливому. Тож, nota bene, скорочено N.B. перекладається як «зверніть увагу» або просто «увага!».
Словосполучення походить з латини, де «nota» означає «запис» або «замітка», а «bene» — «добре». Тож, сучасний переклад несуттєво відрізняється від тодішнього.
Як використати nota bene у реченні?
До прикладу, ви складаєте офіційний лист та хочете наголосити на дедлайні, напишіть так:
N.B.: The application deadline is the 15th of December, without any exceptions.
Persona non grata
Це ви точно чули неодноразово! «Persona non grata» — латинський вираз, який перекладається як «небажана особа».
Найчастіше persona non grata /pəˌsəʊ.nə nɒn ˈɡrɑː.tə/ використовується в дипломатії — так називають людину, яку не хочуть бачити у певній країні, оскільки вона є неприйнятною для її уряду.
He was declared persona non grata and asked to leave the country within 48 hours.
Або ж так можна назвати того, хто не користується популярністю або не сприймається іншими:
From the look on their faces, I was obviously persona non grata.
Ще більше прикладів пропонуємо послухати тут.
У вас може виникнути питання: чи можна замінити цей латинський вираз аналогами? Відповідь — так!
Нижче ми зазначили кілька варіантів слів зі схожим сенсом, які можуть у цьому допомогти.
Синонім | Переклад |
---|---|
deportee | особа, яка була депортована або очікує на депортацію |
objectionable person | небажана людина її поведінка вкрай образлива та неприйнятна |
outcast | вигнанець той, кого не приймає група людей або суспільство |
pariah | вигнанець люди не люблять його настільки, що відмовляються спілкуватися з ним |
undesirable | небажаний так можна описати людину або річ, що не є бажаним, або навіть шкідливим |
Status quo
Такий вираз ви могли неодноразово бачити або чути у ЗМІ. Status quo — це поточний стан або умови, в яких перебуває людина, компанія, країна, іншими словами — поточний стан речей.
Ми часто асоціюємо status quo з латини «status» — «стан», а «quo» – «яким», дослівний переклад:«стан, яким він є» зі стагнацією або відсутністю прогресу, але він не обов’язково має негативний контекст.
Young entrepreneurs are challenging the status quo by offering innovative solutions and disruptive technologies — Молоді підприємці кидають виклик статус-кво, пропонуючи інноваційні рішення та проривні технології.
Аби краще зрозуміти сенс виразу, відшукайте його у статтях світових ЗМІ. Зверніть увагу на те, як воно використовується у реченні та які допоміжні прикметники застосовують автори:
Verbatim
З латини в англійську мову прийшло і слово «verbatim». походить від латинського verbum — «слово» плюс прислівникове закінчення -ātim Переклад цього слова на українську: «дослівно». Тож, якщо ви повторюєте щось дослівно, це означає, що ви відтворюєте це саме тими словами, якими це було сказано першочергово.
- I don’t think I will read the whole thing verbatim to you.
- She had an amazing memory and could recall verbatim quite complex conversations.
Вимову verbatim можна послухати тут.
Versus
Versus походить від латинського дієслова vertō — «повертати». У сучасній англійській мові versus часто скорочується як «vs» — це прийменник, що означає «проти» або «на противагу».
Зазвичай це слово використовується у контекстах змагань, правових справ або наукових дискусій. І так склалось історично, бо versus вживали в стародавніх текстах, де йшлося про протистояння між двома сторонами.
Ось сучасний приклад використання versus:
The next soccer match is Mexico versus the United States.
or
The next soccer match is Mexico vs the United States.
Важливо! У британській англійській не треба ставити крапку в абревіатурі versus. Тож вона має такий вигляд: «vs».
Загалом скорочення versus є більш неформальним, ніж повне написання цього слова. Тож, якщо потрібно дотримуватись офіційного тону, використовуйте слово повністю.
Vice versa
Дуже поширений латинський вираз, який міцно закріпився в англійській мові. Vice versa з латини «vice» похідне від «vicis» — «порядок», «versa» — «обертати» перекладається як «навпаки».
Ми використовуємо його, щоб зазначити, що можливе і протилежне тому, що людина щойно вимовила.
- He supports me and vice versa — Він підтримує мене і навпаки. тобто не тільки він підтримує мене, але й я підтримую його
- She likes chocolate, but not vanilla, and her brother is vice versa — Вона любить шоколад, але не ваніль, а її брат навпаки. тобто він не любить шоколад і любить ваніль
А практичне застосування vice versa та ще більшу кількість прикладів ви можете побачити на цьому YouTube-каналі.
Ви досі вважаєте, що латина — мертва мова? Впевнені, ви багато разів використовували хоч кілька з наведених латинських виразів, хоча не замислювались про їхнє походження.
Тепер ви знаєте більше і готові дивувати своїми знаннями тих, хто вас оточує. А поки ви не пішли ділитись новою інформацією з друзями, чекаємо ваші відгуки в коментарях. Зізнавайтесь, скільки з цих виразів виявились для вас знайомими?
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)