❤️ How can I not love you? Как тебя не любить?
В этом году столица Украины празднует 1542 года со дня основания. В честь праздника мы хотим поделиться с вами тематической подборкой «городских идиом» со словами «city» и «town».
И действительно, когда-то Киев можно было отнести к категории town — небольшого городка с населением до 100 тысяч человек. А сегодня это уже city — большой и важный город, который стал сердцем Украины.
Английские выражения со словом «city»
City slicker
Так говорят о человеке, который живет в городе и не имеет опыта или знаний о жизни в сельской местности. Другими словами, «дитя асфальта».
Despite being a city slicker, John quickly adapted to the quiet, rural life on his cousin's farm — Несмотря на то, что Джон был дитям асфальта, он быстро адаптировался к тихой сельской жизни на ферме своего двоюродного брата.
To fight city hall
Выражение «to fight city hall» означает бесполезно бороться с властью. Вы могли видеть эту фразу в новостях, ведь митингующие на акциях протеста против власти часто скандируют «You can’t fight city hall» и «Go fight city hall».
After months of struggling to get a permit for their new restaurant, they realized it was almost impossible to fight city hall — После месяцев борьбы за разрешение на открытие нового ресторана они поняли, что бороться с мэрией почти невозможно.
Fat city
Это словосочетание характеризует очень комфортное состояние или ситуацию в жизни. В нашем языке есть отличный аналог — «как сыр в масле».
After landing the new job with a huge salary and great benefits, he felt like he was living in fat city — Устроившись на новую работу с огромной зарплатой и хорошими льготами, он почувствовал, что живет как сыр в масле.
Marble city, cement city
«Мраморный город» есть в каждом населенном пункте, ведь так говорят о кладбище. Удивительно, сколько можно придумать выражений, чтобы не называть вещи своими именами!
The Marble City in New York covers a huge area — Кладбище в Нью-Йорке занимает огромную территорию.
The heart of the city
Как интересно назвать центр города? Используйте фразу «the heart of the city»! Так обычно называют культурный центр города, центральную площадь или же «изюминку» населенного пункта.
The new art gallery, located in the heart of the city, has quickly become a popular destination for tourists — Новая художественная галерея, расположенная в самом центре города, быстро стала популярным местом для туристов.
I’m gonna take my horse to the old town…
Как вы уже догадались, в этом разделе мы расскажем об устойчивых выражениях и английских идиомах со словом «town».
To go to town
Эта идиома означает стремительно иногда легкомысленно тратить деньги, гулять, отрываться по полной.
Кстати, история этой идиомы довольно интересна: так когда-то говорили о ковбоях и работниках ранчо, которые тратили все свои деньги, когда ездили в город.
At the wedding, the groom's friends really went to town — На свадьбе друзья жениха действительно оторвались по полной.
Run someone out of town
Что означает эта идиома? Так говорят о человеке, которого заставили покинуть город. Она появилась еще во времена Средневековья, когда за проступки или плохое поведение жителя могли выгнать из города.
К счастью, сейчас уже так не делают, поэтому эта идиома иногда может употребляться в значении «уволить с работы».
The corrupt politician was so unpopular that the townspeople decided to run him out of town — Коррумпированный политик был настолько непопулярным, что горожане решили лишить его должности.
Man / woman about town
Если вы описываете кого-то как «man / woman about town», вы имеете в виду, что они изысканные, любят выходить в свет и тратить деньги, а также ведут активную социальную жизнь.
Простыми словами, эта фраза означает «светский лев / львица», «тусовщик / тусовщица».
Maria was truly a woman about town, always seen at the trendiest events and hotspots — Мария была поистине светской львицей, ее всегда можно было увидеть на самых модных мероприятиях и в самых горячих точках города.
The talk of the town
Согласитесь, что слухи часто бывают негативного характера. Собственно, эта идиома характеризует человека или вещь, о которой заинтересованно и взволнованно говорят многие люди в городе.
Ever since she became a TV star, Emily has been the talk of the town — С тех пор, как Эмили стала телезвездой, о ней заговорили в городе.
One-horse town
Так говорят о маленьких городах, «глубинках», где ничего не происходит.
After living in New York City for years, moving to this one-horse town felt like stepping back in time — Прожив много лет в Нью-Йорке, переезд в эту «глушь» был похож на шаг назад во времени.
Ghost town
Здесь ничего выдумывать не нужно. Ghost town так и переводится — «город-призрак». Так говорят на заброшенные населенные пункты, в которых (почти) никто не живет.
After the Russian invasion began, Marinka turned into a ghost town — После начала российского вторжения Марьинка превратилась в город-призрак.
Night on the town
Так называют вечер, когда вы посещаете разные места и наслаждаетесь развлечениями.
After a long week at work, Sarah and her friends decided to have a night on the city, enjoying dinner, dancing, and a few drinks at their favorite spots — После долгой рабочей недели Сара и ее друзья решили провести вечер в городе, наслаждаясь ужином, танцами и несколькими напитками в своих любимых заведениях.
Paint the town red
Эта идиома обычно описывает вечеринки, где отрываются на полную, развлекаются, веселятся.
Last night, to celebrate my promotion, we decided to paint the town red and hit up all the hottest clubs in the city — Прошлой ночью, чтобы отпраздновать мое повышение, мы решили оторваться на полную и посетить все самые горячие клубы города.
To hit (the) city
Это выражение похоже по значению на предыдущее, но менее экспрессивное. «To hit (the) town» означает гулять, выпивать на улице, в центре города.
After finishing their exams, Sarah and her friends decided to hit the town — После сдачи экзаменов Сара и ее друзья решили отпраздновать.
Идиомы со словом «street»
Take to the streets
Часто это выражение используют как призыв, ведь оно означает «выйти на улицы, протестовать против власти».
After the government announced the new tax law, angry citizens decided to take to the streets to protest against it — После того, как правительство объявило о новом налоговом законе, разъяренные граждане вышли на улицы, чтобы выразить свой протест.
Streets ahead of
Как говорить о разнице, сравнении и опережении чего-то на английском? Для этого можно использовать фразу «streets ahead of».
Her innovative approach to problem-solving puts her streets ahead of her colleagues — Ее инновационный подход к решению проблем на голову выше, чем подходы ее коллег.
In Queer Street
Этой фразой обычно описывают затруднительное финансовое положение. «Квир-стрит» — это искаженное название улицы «Carey Street», где расположены суды по делам о банкротстве.
After losing his job unexpectedly, John found himself in Queer Street, struggling to make ends meet — Неожиданно потеряв работу, Джон оказался на Квир-стрит, пытаясь свести концы с концами.
Grub street
Этот термин распространен среди «людей пера» и означает «низкопробный писатель», «низкопробное письмо».
Ever since Taras moved to the big city, he's been trying to make it as a writer, but he's just another struggling artist on Grub Street — С тех пор, как Тарас переехал в большой город, он пытается стать писателем, но это просто еще один художник, который издает низкопробное письмо.
Right up my street
Как сказать на английском «я на этом собаку съел»? В этом случае вам понадобится выражение «right up my street».
I love working with numbers, so this job involving data analysis is right up my street — Я люблю работать с цифрами, поэтому работа, связанная с анализом данных, — тема, в которой я разбираюсь.
Not in the same street
Если фраза «streets ahead of» означает «быть на голову выше», то «not in the same street» — это быть намного хуже, несравненно плохим.
Although they're both skilled musicians, when it comes to talent, they're not in the same street — Sarah is a virtuoso pianist while Tom struggles to play even basic melodies — Хотя они оба опытные музыканты, когда дело доходит до таланта, они совершенно разные — Сара виртуозно играет на пианино, в то время, как Тому сложно сыграть элементарные мелодии.
Надеемся, что этот блог помог пополнить вашу копилку слов и идиом. Во время изучения английского не забывайте сбалансировано прорабатывать языковые навыки, чтобы достичь желаемого результата еще быстрее.
Ну, а что может быть лучше, чем жить и учиться в городе, который вы любите? Grade Education Centre — это курсы английского в Киеве, где квалифицированные преподаватели помогут овладеть английским!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)