Представьте себе мир, где каждый день — это полотно, а вы — художник, который добавляет краски в свою жизнь.
Английский язык, насыщенный оттенками, которые передают самые разнообразные эмоции и настроения, в частности с помощью идиом.
В этом блоге мы собрали 24 самых ярких устойчивых выражения, которые сделают вашу речь более выразительной и чувственной.
Приготовьтесь к путешествию через радугу языковых выражений, которые непременно удивят вас своим значением и применением в повседневной жизни.
Let’s go!
Red idioms
Red tape
Идиома, которая описывает изнурительные бюрократические препятствия.
- Dealing with all the red tape at the immigration office was exhausting — Разбираться со всей этой волокитой в иммиграционном офисе было изнурительно.
- The project was delayed due to excessive red tape — Проект затянулся из-за чрезмерной бюрократии.
See red
Выражение, которое описывает состояние, когда человек очень разозлился и потерял контроль над собой.
- When he found out he had been cheated, he saw red — Когда он узнал, что его обманули, он очень разозлился.
- She sees red every time she hears his name — Она выходит из себя каждый раз, когда слышит его имя.
Catch someone red-handed
Выражение, используемое, когда кого-то ловят в момент, когда он делает что-то запрещенное, обманывает или нарушает правила.
- The burglar was on the roof and was caught red-handed by the police — Вор был на крыше и был пойман полицией с поличным.
Paint the town red
Это выражение подчеркивает масштабность и эмоциональность празднования, которое выходит за рамки обычного.
- It was the end of the term and students decided to go out and paint the town red — Был конец семестра, и студенты решили выйти на улицу и громко его отпраздновать.
Red flag
Эта идиома широко используется в контексте межличностных отношений и описывает человека, который ведет себя некорректно или даже абьюзивно по отношению к другим.
- Well, it definitely raised a red flag when he got so angry at me over such a minor thing! — Ну, это, безусловно, плохой знак, что он так разозлился на меня из-за такой незначительной вещи!
Red-hot
Для описания самых горячих новинок хорошо подойдет именно это устойчивое выражение, так как оно подчеркивает актуальность и популярность новых идей, событий и т. д.
- Some traders are already stacking the red-hot book on their shelves — Некоторые трейдеры уже ставят эту новинку на свои книжные полки.
Roll out the red carpet
Эта идиома является аналогом нашего выражения «встречать с хлебом и солью» и обозначает теплый и гостеприимный прием, когда гостям выражают особое уважение.
- The citizens of the small community enjoyed rolling out the red carpet for important visitors — Жители маленькой общины встречали важных гостей с хлебом и солью.
Blue idioms
Feel blue
Если вы загрустили и не знаете, как объяснить это своему иностранному другу, лучше всего использовать идиому — feel blue.
- She has been feeling blue since her pet passed away — Она ощущает грусть с тех пор, как умерло её домашнее животное.
- Listening to music helps me when I'm feeling blue — Прослушивание музыки помогает мне, когда мне грустно.
Blue blood
Вы точно уже слышали украинское выражение «в него голубая кровь», которое часто используется с негативной коннотацией. Точно так же и в английском языке есть
blue blood, которое подчеркивает высокомерие или претензии на особый статус.
- Many blue blood children attend this private school —Многие дети с голубой кровью посещают эту частную школу.
Once in a blue moon
Аналог нашего выражения «раз в сто лет», т.е. выражение, указывающее на что-то маловероятное или невозможное.
- That kind of chance comes once in a blue moon — Такой шанс выпадает раз в сто лет.
Out of the blue
Внезапно, ни с того ни с сего, как гром среди ясного неба, это выражение описывает что-то неожиданное и ошеломляющее.
Completely out of the blue, she got a letter from her long–lost cousin in New York — Неожиданно она получила письмо от своей давно потерянной двоюродной сестры из Нью-Йорка.
White idioms
White lie
Небольшая ложь, которая рассказывается для того, чтобы не причинить вред или не обидеть.
- She told a white lie to avoid hurting his feelings — Она сказала небольшую неправду, чтобы не обидеть его чувства.
- Sometimes a white lie is better than telling the harsh truth — Иногда небольшая неправда лучше, чем жестокая правда.
To wave a white flag
Когда больше нет сил бороться и противостоять неизбежному, самое время поднять белый флаг.
Это выражение символизирует капитуляцию, принятие поражения или готовность к перемирию.
- After the prosecutors brought forward their newest evidence, the defendant waved the white flag and agreed to the plea bargain —После того, как прокуроры представили свои новые доказательства, обвиняемый сдался и согласился на сделку о признании вины.
White elephant
Идиома, которая описывает дорогую или ненужную вещь, которая больше доставляет хлопот, чем пользы.
- The old mansion is a white elephant; it's too costly to maintain — Старый особняк — это дорогая бесполезная вещь; его слишком дорого содержать.
- The gift was a white elephant, more trouble than it was worth — Подарок не имел никакого смысла, больше хлопот, чем он стоил.
As white as a ghost
Устойчивое выражение означает, что человек побледнел от страха или сильного испуга.
- His face went as white as a ghost when he saw the burglar in his house — Его лицо стало белым, как мел, когда он увидел грабителя в своем доме.
Green idioms
Give/get the green light
Получить одобрение, разрешение.
- We're just waiting to get the green light from our managers before we release the latest software update — Мы просто ждем разрешения от наших менеджеров, чтобы выпустить последнее обновление программного обеспечения.
The grass is always greener on the other side of the fence
Аналог украинского выражения «хорошо там, где нас нет», который означает, что люди часто считают другие места или ситуации лучше, чем те, в которых они находятся.
- The grass is always greener on the other side — the sooner you realize that and stop comparing your life to others, the happier you'll be! — Хорошо там, где нас нет — чем быстрее вы это поймете и перестанете сравнивать свою жизнь с другими, тем счастливее вы будете!
Green thumb
Идиома, которая описывает умение заниматься садоводством или ухаживать за растениями.
- My grandmother has a green thumb; her garden is always beautiful — Моя бабушка имеет дар к садоводству; ее сад всегда прекрасен.
Yellow idioms
Yellow-bellied
Этот устойчивый выражение принято использовать, когда описывают трусливого или слабохарактерного человека.
- He was too yellow-bellied to stand up for himself — Он был слишком труслив, чтобы постоять за себя.
- Don’t be yellow-bellied, take the chance and go on the adventure — Не будь трусом, воспользуйся шансом и отправляйся на встречу к приключениям.
Yellow journalism
Аналогично нашему «желтому прессу», yellow journalism — это сенсационные или непрофессиональные новости, которые могут вводить в заблуждение читателя.
- The article was an example of yellow journalism, full of exaggerations — Статья была примером желтой прессы, полной преувеличений.
Black idioms
Black and blue
Если вы ударились и весь в синяках, лучшей идиомой для описания этого состояния будет «black and blue».
Это выражение буквально означает, что человек имеет многочисленные ушибы.
My leg was black and blue where the kid had kicked me — Моя нога была полностью в синяках там, где ребенок ударил меня ногой.
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)