На работе нас окружает множество людей с разными характерами, навыками и особенностями.
Знание английских идиом, которые помогают описать коллег, может стать вашим преимуществом в офисных беседах, делая вас той самой «smart cookie», к которой все обращаются за советом.
В английской бизнес-культуре идиомы часто используются для того, чтобы кратко и ёмко охарактеризовать человека — будь то в положительном, нейтральном или отрицательном контексте.
Сегодня вспомним уже известные устойчивые выражения и выучим новые, которые помогут наладить эффективную коммуникацию с коллегами в офисе!
Идиомы для описания лучших качеств сотрудника
В каждом коллективе есть те, кто не просто выполняет свою работу, а делает это с таким энтузиазмом и мастерством, что они становятся незаменимыми.
Как описать эти качества, не утопая в длинных пояснениях?
Английский язык предлагает целый арсенал идиом, которые позволяют в одно мгновение выразить восхищение.
Давайте посмотрим, как с их помощью можно точно и красиво охарактеризовать лучших сотрудников!
Eager beaver
Энтузиаст, трудяга.
Give that big project to the new girl, she's a real eager beaver — Поручите этот большой проект новой девушке, она очень старается.
Go-getter
Целеустремленный и предприимчивый человек.
We only recruit go-getters who will be actively involved in the company's development — Мы набираем только целеустремленных людей, которые будут активно участвовать в развитии компании.
Jack of all trades
Мастер на все руки.
Indeed, you need to be something of a jack of all trades and passably good at most of them — Действительно, нужно быть в некотором роде универсалом и хорошо разбираться во многих вещах.
Man of his word/woman of her word
Человек слова.
I've found Mary to be a woman of her word so far, so I'm confident she'll get us the best deal possible — Я убедился, что Мэри — человек слова, так что уверен, она добьется для нас наилучшей сделки.
Blue-eyed boy
Любимчик.
It was no surprise that Frankie got the promotion. Everyone knows he's the boss's blue-eyed boy — Никого не удивило, что Фрэнки получил повышение. Все знают, что он — любимчик начальника.
Cash cow
Надежный источник дохода; надежный и доходный бизнес.
Mr. Wilson turned out to be the cash cow we needed to start our repertoire company — Мистер Вилсон оказался тем самым надежным источником дохода, который нам был нужен для старта нашей репертуарной компании.
Eagle eye
Зоркое око.
Nothing escaped the eagle eye of the manager — Ничто не ускользнуло от зоркого ока менеджера.
Gift of the gab
Дар красноречия.
Alexis really has the gift of gab, so she should be the one to address the potential investors — У Алексис действительно есть дар красноречия, так что именно ей стоит выступить перед потенциальными инвесторами.
Mover and shaker
Влиятельный и инициативный человек.
The conference is going to be full of movers and shakers of the industry, so I want to make a good impression — На конференции будет много влиятельных людей из индустрии, так что я хочу произвести хорошее впечатление.
Salt of the earth
Достойный, порядочный человек.
Don't worry, even with all his success, Robert is still the salt of the earth. He donates most of his salary to charity and volunteers weekly at the hospital — Не переживай, несмотря на все свои успехи, Роберт остается порядочным человеком. Он жертвует большую часть своей зарплаты на благотворительность и еженедельно помогает в больнице.
Smart cookie
Толковый человек.
Don't underestimate Cindy's intelligence—she's one smart cookie! — Не недооценивай ум Синди — она очень толковая!
Top dog
Хозяин положения, лидер в своей области.
Though still a young man, he is already top dog in his firm — Хотя он еще молод, но уже является лидером в своей компании.
Whiz kid
Талантливый молодой специалист.
Sarah's the new whiz kid in accounting. She'll help you tackle the budget in no time — Сара — новый талант в бухгалтерии. Она поможет вам разобраться с бюджетом в два счета.
Company man
Фанатично преданный фирме сотрудник.
Dave is a company man. His allegiance is to his job more than his family — Дейв — человек компании. Его верность работе важнее для него, чем семья..
People person
Душа компании.
Colleagues say she's a good people person who can really motivate a team — Коллеги говорят, что она — душа компании и действительно умеет мотивировать команду.
Идиомы для описания качеств лидеров и руководителей на работе
А если вы уже стали лучшим сотрудником, который заслуживает повышения, самое время изучить новый лексикон!
Ведь для описания лидеров и ключевых фигур в компании существует множество стойких выражений, которые точно и лаконично передают восхищение и уважение.
Давайте познакомимся с этими яркими и меткими идиомами, чтобы вы могли достойно описать свои лидерские качества и готовность к новым свершениям!
Head honcho
Важная птица, большая шишка, главный.
Who's the head honcho round here? — Кто здесь главный?
Major player
Ключевая фигура, крупный игрок.
Facebook has proven its ability to change, and it will continue to be a very major player — Facebook доказал свою способность к изменениям и продолжит оставаться крупным игроком.
Angel investor
Частный инвестор, готовый предоставить стартовый капитал.
Is there a small business owner who hasn’t thought of angel investors as an ideal source of the capital needed? — Есть ли владелец малого бизнеса, который не мечтал бы об инвесторах как об идеальном источнике необходимого капитала?
Big fish in a small pond
Важная персона местного масштаба.
He’s the firm’s general counsel, but since there are only three employees he’s just a big fish in a small pond — Он главный юрисконсульт компании, но поскольку здесь всего три сотрудника, он просто «большая рыба в маленьком пруду».
Bigwig
Заправила, шишка.
They have links with political bigwigs and the local administration, which is all the qualification needed to get into the business — У них есть связи с политическими деятелями и местной администрацией, а это все, что нужно для вхождения в бизнес.
Идиомы о проблемных сотрудниках
Но не всегда всё идёт гладко в коллективе. Иногда на пути к успеху встречаются те, кто тормозит процесс, вносит хаос или просто не справляется с задачами.
Такие сотрудники могут стать настоящей головной болью для команды и руководства.
К счастью, английский язык предлагает целый арсенал идиом, которые с точностью до нюансов описывают эти непростые ситуации.
Давайте рассмотрим несколько выражений, которые помогут идентифицировать и описать проблемных сотрудников в любой рабочей среде!
Dark horse
Темная лошадка; человек, от которого неизвестно чего ожидать.
The new assistant is still something of a dark horse to the department — Новый ассистент всё ещё остается темной лошадкой для отдела.
Armchair critic
Диванный критик.
The last thing we need are words of wisdom from an armchair critic — Последнее, что нам нужно, это слова мудрости от диванного критика.
Pain in the neck/pain in the ass
Невыносимый человек, заноза.
As a friend he is not bad, but as an employer, he is a pain in the neck — Как друг он неплох, но как работодатель — настоящая заноза.
Know-it-all
Всезнайка.
There is nothing more annoying than working with a know-it-all who constantly tries to outdo everyone else — Нет ничего более раздражающего, чем работать с всезнайкой, который постоянно пытается превзойти всех остальных.
Dead duck
Неумеха; дохлый номер.
That mechanic turned out to be a dead duck. He didn't even know how to change my oil — Этот механик оказался полным неумехой. Он даже не знал, как поменять масло в машине.
Lame duck
Неудачник, непроизводительный человек.
A lot of time and effort goes into supporting employees who are essentially lame ducks — Много времени и усилий тратится на поддержку сотрудников, которые по сути являются неудачниками.
Dead wood / dead weight
Балласт.
If the company is to improve its performance, it needs to take this opportunity to get rid of some of the dead wood — Если компания хочет улучшить свои показатели, ей нужно воспользоваться этой возможностью, чтобы избавиться от некомепетентных сотрудников.
Rotten apple
Оказывающий негативное влияние на коллектив человек.
It may not be until your rotten apple is absent from work that you realise the atmosphere is so much happier and the office has suddenly become a much more pleasant place to work — Возможно, только после того, как негативный сотрудник исчезнет с работы, вы поймете, что атмосфера стала намного радостнее, а офис внезапно превратился в гораздо более приятное место для работы.
Редкие, но ценные идиомы для расширения словарного запаса
Также обязательно обратите внимание на стойкие выражения, представленные в таблице ниже. Хотя они реже используются в рабочей среде, это не означает, что их знание не важно.
Если вы хотите усовершенствовать свой английский язык, изучение этих идиом станет полезным шагом для расширения вашего лексического запаса!
Идиома | Значение | Пример |
---|---|---|
Blue-collar worker | Работник физического труда | The company hopes to reduce back injuries amongst its blue-collar workers — Компания надеется сократить количество травм спины среди своих рабочих. |
Number cruncher | Служащий, специализирующийся на сложных расчетах, бухгалтер | His current role is as the number cruncher with a locally-based law firm —В настоящее время он работает бухгалтером в местной юридической фирме. |
Poker face | Бесстрастное лицо | Now, make sure you keep your poker face on for these negotiations—we can’t let them know where we stand — Убедитесь, что вы сохраняете покер-фейс на этих переговорах — мы не можем дать им понять, в каком положении мы находимся. |
Silent partner | Компаньон, не принимающий активного участия в управлении компанией | Dave’s father agreed to be a silent partner when we started our company, leaving us to run it once it was set up — Отец Дейва согласился стать пассивным партнером, когда мы начали нашу компанию, оставив нас управлять ею после ее запуска. |
Voice in the wilderness | Пророк | Before the recent «Me too» movement, I was a lone voice crying in the wilderness about sexual harassment in the workplace — До недавнего движения «Me too», я был одиноким голосом, кричащим в пустыне, о сексуальных домогательствах на рабочем месте. |
Whistleblower | Лицо, совершающее разоблачение | The company had paid out substantial sums to silence would-be whistleblowers — Компания выплатила значительные суммы, чтобы заставить замолчать потенциальных разоблачителей. |
White-collar worker | Работник умственного труда, офисный работник | White-collar workers and students were reported to make up the largest proportion of Internet users — Сообщается, что офисные работники и студенты составляют наибольшую долю пользователей Интернета. |
Ambulance chaser | Адвокат-стервятник, навязывающий свои услуги пострадавшим от несчастных случаев | The first person I met after my accident was an ambulance chaser who wanted to represent me in court — Первым человеком, которого я встретил после аварии, был адвокат-стервятник, который хотел представлять меня в суде. |
Bean counter | Счетовод | We need to get a bean counter in here to analyze these expense reports and give us the big picture on our finances —Нам нужно привлечь счетовода, чтобы он проанализировал эти отчеты о расходах и дал нам общую картину наших финансов. |
Cog in a machine | Винтик, мелкая сошка | I’m tired of working in this thankless IT support job. I don’t want to be just a cog in the wheel anymore! — Я устал от этой неблагодарной работы в IT-поддержке. Я больше не хочу быть просто винтиком в машине! |
Fast talker | Человек, у которого «подвешен» язык, способный обвести вокруг пальца | Used car salesmen have a reputation for being fast talkers. They’ll say anything to sell a car — Продавцы подержанных автомобилей имеют репутацию болтунов. Они скажут все, чтобы продать машину. |
Fuddy-duddy | Старомодный, отставший от жизни человек | They think I’m an old fuddy-duddy because I don’t approve of tattoos — Они думают, что я старомодный человек, потому что я не одобряю татуировки. |
Quiet as a mouse | Тише воды, ниже травы | I just can’t believe that Kate actually yelled at Mike—she’s usually as quiet as a mouse! — Не могу поверить, что Кейт накричала на Майка — обычно она тише воды, ниже травы! |
Loan shark | Нелегальный кредитор | This tolerant attitude towards credit history can prevent people going to loan sharks in times of need — Эта терпимая позиция в отношении кредитной истории может предотвратить обращение людей к нелегальным кредиторам в случае необходимости. |
Pen pusher / pencil pusher | Офисный планктон | The ad made the job sound exciting but I’m just a glorified pen pusher — В объявлении говорилось, что работа захватывающая, но я всего лишь прославленный офисный планктон. |
Sitting duck | Легкая добыча | I feel like a sitting duck for crime working the night shift at the convenience store — Я чувствую себя легкой добычей для преступников, работая в ночную смену в магазине. |
Stool pigeon | Осведомитель | Watch out for John; I’m sure he’s a stool pigeon for the police —Осторожно с Джоном, я уверен, что он информатор полиции. |
Smart alec / smart aleck, wise guy | Всезнайка |
|
Stick-in-the-mud, wet blanket | Зануда |
|
Stickler for the rules |
Педант, сторонник строгого соблюдения правил |
37 years in the military makes you a stickler for the rules — 37 лет в армии сделали из тебя педанта, строго следующего правилам. |
Wolf in sheep’s clothing | Волк в овечьей шкуре | Don’t trust Dana—she’s a wolf in sheep’s clothing who will try to steal your position if given the chance — Не доверяй Дане — она волк в овечьей шкуре, которая попытается занять твою должность при первой же возможности. |
Yes-man | Подпевала, подлиза, подхалим | It’s no good applying for a job with him unless you’re happy being a yes-man — Нет смысла устраиваться к нему на работу, если вы не готовы быть подхалимом. |
В современном мире, где коммуникация играет ключевую роль, умение использовать и распознавать такие идиомы может существенно повысить вашу конкурентоспособность.
Например, если вы работаете в международной компании или ведете переговоры с иностранными партнерами, понимание идиоматических выражений поможет вам избежать недоразумений и создать благоприятное впечатление.
Зная, что коллега — это «go-getter», вы можете рассчитывать на его инициативность и вовлеченность в проекты, а выражение «whiz kid» укажет вам на молодого и талантливого специалиста, с которым стоит наладить сотрудничество.
Кроме того, идиомы могут стать мощным инструментом в вашем арсенале, когда нужно описать личные и профессиональные качества сотрудников или коллег, не прибегая к долгим объяснениям.
Вместо того чтобы тратить время на развернутые характеристики, можно просто сказать, что человек — «salt of the earth», очень хороший, честный и разумный , и все сразу поймут, что речь идет о надежном и достойном человеке.
Так что не бойтесь экспериментировать с новыми выражениями, расширяйте свой словарный запас и привносите разнообразие в свои профессиональные беседы.
Помните, что знание таких нюансов делает вас не просто компетентным специалистом, но и частью глобального делового сообщества, где уважение к культурным и языковым особенностям играет ключевую роль.
В итоге, освоение английских бизнес-идиом — это важный шаг на пути к успеху в международной карьере. Они помогают вам стать более гибким, уверенным и эффективным коммуникатором, что, безусловно, откроет перед вами новые возможности для профессионального роста и развития!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)