Как и любой язык, английский имеет свои вариации, которые зависят от региона. Наиболее известны британская и американская версии. Каждая из них содержит определенные особенности — их важно понимать во избежание ошибок и уверенного говорения.
Наиболее заметным отличием между British и American English являются слова, которые имеют одинаковое значение, но могут писаться или звучать по-разному.
Поэтому в этом блоге мы рассмотрим самые популярные из таких слов, разберем их разницу в AmE сокращенное название американского варианта английского языка и BrE сокращенное название британского варианта английского языка , а еще — сделаем наш английский более четким и понятным!
Окончания «our» и «or»
Для того чтобы лучше усвоить разницу в правописании слов в British и American English, предлагаем ознакомиться с ключевыми правилами и рассмотреть примеры.
Начнем с правила об окончании «our» и «or»!
Слова, которые имеют окончание «our» в британском английском, заканчиваются на «or» в американском.
А теперь обратите внимание на примеры таких слов и их перевод!
British | American | Translation |
---|---|---|
Colour | Color | Цвет |
Honour | Honor | Честь |
Labour | Labor | Труд |
Favour | Favor | Услуга |
Flavour | Flavor | Вкус |
Humour | Humor | Юмор |
Neighbour | Neighbor | Сосед |
Behaviour | Behavior | Поведение |
Rumour | Rumor | Слух |
Saviour | Savior | Спаситель |
Valour | Valor | Отвага |
Harbour | Harbor | Гавань |
Splendour | Splendor | Роскошь |
Odour | Odor | Запах |
Rigour | Rigor | Строгость |
Parlour | Parlor | Гостиная |
Clamour | Clamor | Шум |
Armour | Armor | Броня |
Endeavour | Endeavor | Старание |
Fervour | Fervor | Пыл |
Vigour | Vigor | Энергичность |
Glamour | Glamor | Гламур |
Arbour | Arbor | Беседка |
Demeanour | Demeanor | Поведение |
Окончание «ize» vs «ise»
В британском варианте английского глаголы заканчиваются на «ise», тогда как в американском — на «ize».
Давайте посмотрим на примеры и их перевод!
- Organise — organize — организовать
- Realise — realize — осознать
- Recognise — recognize — узнать
- Apologise — apologize — просить прощения
- Criticise — criticize — критиковать
- Emphasise — emphasize — подчеркивать
- Summarise — summarize — подытоживать
- Customise — customize — настраивать
- Maximise — maximize — максимизировать
- Minimise — minimize — минимизировать
- Utilise — utilize — использовать
- Memorise — memorize — запоминать
- Visualise — visualize — представлять
- Prioritise — prioritize — определять приоритетность
- Familiarise — familiarize — знакомить
- Stabilise — stabilize — стабилизировать
- Rationalise — rationalize — рационализировать
- Colonise — colonize — колонизировать
- Equalise — equalize — выравнивать
- Finalise — finalize — завершать
- Fertilise — fertilize — подпитывать (вносить удобрения)
Если вы увидели незнакомые для вас слова, то выпишите их! Это поможет вам лучше запомнить как новую лексику, так и различия между британским и американским английским.
«Yse» vs »yze»
Глаголы, которые используются с окончанием «yse» в British English, пишутся с «yze» в American English.
Давайте разберем такие глаголы подробнее!
British | American | Перевод |
---|---|---|
Analyse | Analyze | Анализировать |
Catalyse | Catalyze | Катализировать |
Paralyse | Paralyze | Парализовать |
Hydrolyse | Hydrolyze | Гидролизовать |
Electrolyse | Electrolyze | Электролизировать |
«Og» и «ogue»
Это различие менее распространено, но также важно для понимания!
Некоторые существительные с окончанием «ogue» в британском английском, употребляются с «og» или «ogue» в американском.
- Analogue — analog / analogue — аналог
- Catalogue — catalog / catalogue — каталог
- Dialogue — dialog / dialogue — диалог
- Monologue — monolog / monologue — монолог
- Prologue — prolog / prologue — пролог
- Epilogue — epilog / epilogue — эпилог
- Demagogue — demagog / demagogue — демагог
Двойная «l»
В британском английском многие слова пишутся с двумя буквами «l». Впрочем, в американском варианте такое удвоение может не использоваться.
British | American | Перевод |
---|---|---|
Travelling | Traveling | Путешествие |
Cancelling | Canceling | Отмена |
Signalling | Signaling | Сигнализация |
Modelling | Modeling | Моделирование |
Quarrelling | Quarreling | Ссориться |
Labelled | Labeled | Такой, что с этикеткой |
Marvelled | Marveled | Удивляться |
Equalled | Equaled | Равняется |
Jeweller | Jeweler | Ювелир |
Chiselled | Chiseled | Высеченный |
Counsellor | Counselor | Консультант |
Dialled | Dialed | Набранный (номер) |
Enrolled | Enroled | Зачисленный |
Woollen | Woolen | Шерстяной |
Spiralled | Spiraled | Закрученный по спирали |
Levelling | Leveling | Выравнивание |
«Er» vs »re»
В британском английском некоторые слова часто заканчиваются на «re», а в американском — на «er».
- Centre — center — центр
- Metre — meter — метр
- Litre — liter — литр
- Theatre — theater — театр
- Fibre — fiber — волокно
- Calibre — caliber — калибр
- Sabre — saber — сабля
- Spectre — specter — призрак
- Sombre — somber — мрачный
- Lustre — luster — блеск
- Meagre — meager — скупой
- Reconnoitre — reconnoiter — разведка
Другие слова
Кроме слов, которые пишут в соответствии с правилами из списков выше, существуют и слова, которые нельзя отнести ни к одной категории.
Поэтому их разницу в правописании следует запомнить! Обратите внимание на таблицу!
British | American | Перевод |
---|---|---|
Aluminium | Aluminum | Алюминий |
Cheque | Check | Чек |
Aeroplane | Airplane | Самолет |
Grey | Gray | Серый |
Plough | Plow | Плуг |
Pyjamas | Pajamas | Пижама |
Kerb | Curb | Бордюр |
Tyre | Tire | Шина |
Manoeuvre | Maneuver | Манёвр |
Mould | Mold | Плесень |
Programme | Program | Программа |
Enrolment | Enrollment | Зачисление |
Practise | Practice | Практиковать |
Defence | Defense | Оборона |
Offence | Offense | Правонарушение |
Tonne | Ton | Тонна |
Moustache | Mustache | Усы |
Whisky | Whiskey | Виски |
Draught | Draft | Сквозняк |
Sulphur | Sulfur | Сера |
Cosy | Cozy | Уютный |
Одинаковое значение, но категорически разное написание
В предыдущих разделах мы рассмотрели слова, которые в британском и американском английском на письме отличаются лишь несколькими буквами.
Впрочем, также существуют слова, которые имеют абсолютное разное написание, но переводятся одинаково. Давайте рассмотрим их!
- Autumn — fall — осень
- Biscuit — cookie — печенье
- Boot — trunk — багажник
- Bonnet — hood — капот
- Car park — parking lot — автостоянка
- Chemist — drugstore / pharmacy — аптека
- Chips — fries — картофель фри
- Crisps — chips — чипсы
- Lift — elevator — лифт
- Flat — apartment — квартира
- Holiday — vacation — отпуск
- Lorry — truck — грузовик
- Nappy — diaper — подгузник
- Post — mail — почта
- Postman — mailman — почтальон
- Queue — line — очередь
- Rubber — eraser — резинка для стирания
- Taxi — cab — такси
- Timetable — schedule — расписание
- Underground — subway — метро
- Vest — undershirt — майка
- Wardrobe — closet — шкаф для одежды
- Windscreen — windshield — лобовое стекло
Сегодня вы освоили разницу в написании слов в British и American English, а также рассмотрели немало лексики. Советуем запомнить ключевые правила для того, чтобы увереннее разбираться в различиях этих двух версий английского.
Помните, что главная функция языка — это общение и обмен информацией. Поэтому совершенствуйте разговорный английский, улучшайте языковые навыки и практикуйте speaking с native speaker в Grade Education Centre!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)