7 распространенных ошибок в английском, которые вы больше никогда не сделаете

типичные ошибки в английском языке
21.11.2018

Ошибаться — это неотъемлемая составляющая любого обучения. Для того, чтобы узнать о правильном способе или решении проблемы, чаще всего достаточно один раз ошибиться. Опыт — лучший учитель.

Конечно, есть перфекционисты, которым даже самая маленькая ошибка наносит удар по самооценке и отбивает желание учиться дальше. Чувство стыда за ошибки может стать серьезным блоком и демотиватором. Но помните, на самом деле даже носители языка ошибаются, англоязычные медиа и телешоу часто не являются идеальными в плане грамматики.

А при изучении нового языка вы обязаны быть готовыми к ошибкам, к забавным коммуникативных недоразумениям и к языковым ловушкам. Это вовсе не причина терять интерес к изучению английского, а скорее стимул работать над собой и совершенствовать язык. К тому же, можно приготовиться к потенциальным ошибкам благодаря нашей подборке и, вероятно, избежать их в будущей практике, используя простые и действенные советы.

It’s or Its

It’s — сокращение от it is, а its указывает на принадлежность и переводится как «его/ее». Несмотря на различные значения, новички в изучении английского часто путают эти две формы. К примеру, в предложениях допущены сразу две ошибки: The spider spun it’s web. Its a very beautiful web. — Паук расплел свою паутину. Это очень красивая паутина.

Корректно было бы изменить эти предложения следующим образом: The spider spun its web. It’s a very beautiful web.

Согласование существительного и глагола в предложении

Следующая типичная ошибка — употребление некорректных форм глагола, неправильное согласование его с существительным. К примеру The list of items are on the desk. — Список предметов находится на столе. Ошибка заключается в том, что The list of items — это подлежащее в форме единственного числа. Поэтому сказуемое должно быть также глагольной формой единственного числа, и are здесь неуместно. Правильная версия предложение будет выглядеть так: The list of items is on the desk.

Согласование времен

Одной из типичных ошибок является некорректное употребление будущего времени в предложениях, где его не может быть, поскольку действие происходило в конкретном прошедшем времени. Вот яркий образец такой ошибки: I will be going to the dance party yesterday. Стоит помнить, что will be и yesterday не могут одновременно находиться в одном предложении. Его следует переписать следующим образом:

I will be going to the dance party tomorrow

Watch, Look, See

Каждый из этих глаголов можно перевести как «видеть». Однако они используются в различных коммуникативных ситуациях, которые легко спутать:

  • Look — смотреть на что-то прямо
  • See — видеть то, что попало в поле зрения неожиданно
  • Watch — внимательно смотреть на что-то, следить взглядом

К примеру, правильными будут такие предложения с этими глаголами: Stop looking at my private journal. / I watch the snow falling. / I do not play tennis, but I see them playing every day.

Literally or Figuratively

Несмотря на то, что эти слова имеют почти противоположные значения, их часто путают. Literally означает «буквально», «в прямом смысле», а Figuratively переводится как «образно». Например: I’m literally melting because it’s so hot. / Figuratively speaking, it’s 100 degrees out here. Эти два предложения стоит переписать следующим образом: Figuratively speaking, I’m melting because it’s so hot. / It’s literally 100 degrees out here.

Since or For

Эти два слова часто некорректно употребляют в предложениях для обозначения временных промежутков. К примеру, сомнения вызывают следующие конструкции: I have known him for always. I saw him since last year. Стоит помнить, что «for» употребляют, если не нужно рассчитывать период времени, так как он указан в предложении. Например: I have lived here for two months. — Я жил здесь в течение двух месяцев. А «since» употребляют в предложениях, где период времени имеет только отправную точку. Например: I have lived here since 1975. — Я жил здесь с 1975 года.

Loan or Borrow

Can you borrow me that book? You can loan me my notes. Эти два слова часто путают, поскольку они означают одно действие, которое выполняют разные субъекты. Loan означает «брать у кого-то, брать ссуду», borrow — «занимать кому-то, давать взаймы». Can you loan me that book? You can borrow my notes.

Кроме того, студенты часто имеют проблемы с пунктуацией и употреблением апострофа — стоит помнить, что эти правила отличаются от знакомых и привычных закономерностей родного языка. Также учитывайте целевую аудиторию — не употребляйте разговорные выражения и сокращения в академическом письме и не злоупотребляйте сложными предложениями.