Большинство идиом и поговорок в английском, как и в любых других языках, появились очень давно, не одно столетие назад. Но язык меняется каждый день, и новые идиомы тоже иногда появляются. Давайте рассмотрим 6 идиом, которые появились недавно, их историю, значение и, конечно же, выучим их!
1. Smoke and mirrors
– лапша на уши, отвод глаз, запудривание мозгов. Чаще всего так говорят о государственных деятелях.
Почему «дым и зеркала»?
Именно зеркала и густой дым больше всего любят иллюзионисты, когда им нужно что-то скрыть от глаз зрителей, создать зрительный обман.
People need safety and higher living standards, not smoke and mirrors.
2. In cold blood
– хладнокровно, равнодушно, бесстрастно. В основном используется, когда речь идёт об убийстве.
Почему кровь холодная?
Не так давно некоторые доктора и психологи думали, что от волнения и стресса наша кровь становится горячее (и уже вслед за кровью в жар бросает всё тело), а когда мы спокойны, то и кровь, соответственно, холоднее.
He killed all his co-workers in cold blood.
3. Backseat driver
– человек, который даёт советы, когда его не просят, и считает, что он лучше знает, как надо, хотя на самом деле не разбирается в вопросе. Относится не только к советам по поводу вождения авто.
Как может быть водителем кто-то на заднем сидении?
Идиома возникла в честь любителей подсказать водителю маршрут или правила дорожного движения, когда их об этом никто не просил. Особенно часто случается в такси 🙂 Но не только. Идиома применима к любым непрошеным советам.
Jane cannot stand her friend Tine being backseat driver to her.
4. To face the music
– столкнуться с критикой, плохими новостями, трудностями, понести наказание.
Причём здесь музыка?
Версия 1. Английские простолюдины часто сочиняли насмешливые народные песни, чтобы скрыто критиковать знать.
Версия 2. Военные офицеры высмеивали друг друга, используя барабанную дробь.
Обе версии имеют очень схожее значение. Так возникла ассоциация критики с музыкой.
Jim failed his English test, so he had to go home and face the music.
5. To cut to the chase
– перейти к сути дела, к главному, не ходить вокруг да около.
Эта идиома появилась во времена первых кинофильмов. Захватывающих сюжетов тогда почти не было, а кульминацией фильма и самым интересным моментом для зрителей, как правило, была какая-нибудь погоня. Про такие фильмы говорили, что можно было вырезать всё и перейти сразу к погоне, то есть к главному.
Sorry, but we don’t have much time for this. So let’s cut to the chase.
6. To hit the bull’s eye
– попасть в точку, в яблочко, в мишень.
Какое отношение имеет мишень к глазу быка?
Раньше во время охоты охотник должен был попасть быку в глаз, чтобы наверняка его убить.
Jack hit the bull’s eye three times in a row and won the main prize!
Хотите больше новых слов и идиом? Пожалуйста!
Спасибо за ваш комментарий! После модерации мы опубликуем его на нашем сайте :)