Більшість ідіом і приказок в англійській, як і в будь-яких інших мовах, з’явилися дуже давно, не одне століття назад. Але мова змінюється щодня, й нові ідіоми теж іноді з’являються. Давайте розглянемо 6 ідіом, які з’явилися нещодавно, їхню історію, значення та, звісно, вивчимо їх!
1. Smoke and mirrors
– локшина на вуха, відведення очей, запудрення мізків. Найчастіше так говорять про державних діячів.
Чому «дим і дзеркала»?
Саме дзеркала і густий дим найбільше люблять ілюзіоністи, коли їм потрібно щось приховати від очей глядачів, створити зоровий обман.
People need safety and higher living standards, not smoke and mirrors.
2. In cold blood
– холоднокровно, байдуже, беземоційно. В основному використовується, коли мова йде про вбивство.
Чому кров холодна?
Не так давно деякі доктора та психологи вважали, що від хвилювання і стресу наша кров стає гарячішою (і вже слідом за кров’ю в жар кидає все тіло), а коли ми спокійні, то і кров, відповідно, холодніша.
He killed all his co-workers in cold blood.
3. Backseat driver
– людина, яка дає поради, коли її не просять, і вважає, що вона краще знає, як треба, хоча насправді не розбирається в питанні. Має відношення не тільки до порад з приводу водіння авто.
Як може бути водієм хтось на задньому сидінні?
Ідіома виникла на честь любителів підказати водієві маршрут або правила дорожнього руху, коли їх про це ніхто не просив. Особливо часто трапляється в таксі 🙂 Але не тільки. Ідіома може бути застосована до будь-яких непотрібних порад.
Jane can’t stand her friend Tina being backseat driver to her.
4. To face the music
– зіткнутися з критикою, поганими новинами, труднощами, понести покарання.
До чого тут музика?
Версія 1. Англійські простолюдини часто складали глузливі народні пісні, щоб приховано критикувати багатіїв.
Версія 2. Військові офіцери висміювали один одного, використовуючи барабанний дріб.
Обидві версії мають дуже схожі значення. Так виникла асоціація критики з музикою.
Jim failed his English test, so he had to go home and face the music.
5. To cut to the chase
– перейти до суті справи, до головного.
Ця ідіома з’явилася за часів перших кінофільмів. Захоплюючих сюжетів тоді майже не було, а кульмінацією фільму та найцікавішим моментом для глядачів, як правило, була якась гонитва. Про такі фільми говорили, що можна було вирізати все і перейти відразу до гонитви, тобто до головного.
Sorry, but we do not have much time for this. So let’s cut to the chase.
6. To hit the bull’s eye
– влучити в точку, в яблучко, в мішень.
Яке відношення має мішень до ока бика?
Раніше під час полювання мисливець повинен був потрапити бику в око, щоб напевно його вбити.
Jack hit the bull’s eye three times in a row and won the main prize!
Хочете більше нових слів та ідіом? Будь ласка!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)