⌚ Щорічно в останню неділю жовтня українці переводять годинник на зимовий час. Вперше це сталося ще за часів УНР — у 1918 році, офіційно запроваджено у 1981-му, а у 2024-му традиція може завершитися.
Проте який би рік не був — про час ми будемо говорити завжди. Адже як без позначення годин працювати, домовлятися про зустрічі, бронювати столик у ресторані та купувати квитки на поїзд?
Однак, позначення часу в українській та англійській мовах дещо відрізняються, через що під час вивчення цієї теми ви можете припускатися помилок. У матеріалі розглянемо найпоширеніші з них!
Використання 24-годинного формату
В англійській мові більш поширеним та вживаним є 12-годинний формат часу. Його використовують у таких англомовних країнах, як США, Канада, Австралія та Нова Зеландія.
Проте українці, які звикли до 24-годинного формату, при вивченні іноземної мови можуть плутатись та припускатися помилок.
Варто запамʼятати, що в англійській доба поділяється на дві частини: від опівночі до полудня, від полудня до опівночі. Відповідно, якщо на позначення часу ви використаєте цифри від 13 до 24 — вас, найімовірніше, не зрозуміють.
Запамʼятати це правило та уникнути подібних помилок насправді достатньо просто, адже в розмовній українській мові зазвичай ми використовуємо саме 12-годинний формат часу.
- ❌ The order will be delivered at 18 pm.
- ✅ The order will be delivered at 6 pm.
Звернули увагу на дві букви після числового позначення часу? Про них і поговоримо далі!
Плутанина AM та PM
Запланували вечірню зустріч з англомовними друзями та не розумієте, чому вони надзвонюють вам о 9 годині ранку? Найімовірніше, ви стали жертвою найпоширенішої помилки — некоректного використання am та pm.
Ці позначення є скороченнями від латинських словосполучень: AM — ante meridiem, PM — post meridiem. У перекладі вони мають значення «до полудня» та «після полудня» відповідно.
З цього можемо зробити висновок, що AM — використовуємо на позначення «ранкових» годин, тобто до полудня; а PM — для «вечірніх» годин, що розпочинаються після полудня та тривають до опівночі.
Тобто, пропонуючи англомовним друзям зустрітися о девʼятій годині вечора в улюбленому кафе, скажіть:
- How about meeting at 9 pm in our favourite cafe? — Як щодо зустрічі о девʼятій вечора у нашому улюбленому кафе?
- I propose to meet at 9 pm in our favourite cafe! — Пропоную зустрітися о девʼятій вечора в нашому улюбленому кафе!
На щастя, у правописі цих скорочень помилки допуститися майже неможливо, адже допустимим є як варіант «am», так і «AM» та «a.m.».
Допомогти засвоїти цю тему може наш матеріал, у якому ви дізнаєтеся більше інформації про використання AM і PM.
Плутанина британської та американської англійської
Цей момент потребує особливої уваги, адже правила у двох варіантах мови відрізняються.
Різниця полягає у використанні прийменників на позначення хвилин, які пройшли після конкретної години, або які залишилися до настання наступної. Зверніть увагу на таблицю!
від Х:01 до Х:30 | від Х:31 до Х:59 | |
British | past | to |
American | after | before, of, till |
Приклади | 🇬🇧 It’s 25 minutes past seven. 🇺🇸 It’s 25 minutes after seven. | 🇬🇧 It’s twenty minutes to eight. 🇺🇸 It’s twenty minutes till eight. |
Запамʼятовуйте використання прийменників у саме тому варіанті мови, на який орієнтуєтесь! Це дозволить не уникати непорозумінь у розмові з носіями мови у Британії або США.
Використання порядкових числівників
В українській мові години заведено виражати порядковим числівником, що відповідає на питання «Котра?». Тобто, час 14:00 ми словесно виразимо, як «друга година».
Через це деякі студенти можуть зіштовхнутися з проблемою перекладу, виразивши 14:00 або 2 pm, як «second oʼclock». Проте цей варіант є неправильним.
Запамʼятайте, відповідаючи на питання «Котра година?» в англійській мові, ми використовуємо числівник загального відмінка. Тобто, звичну порядкову назву: two, five, seven.
❌ We're going to a restaurant at fifth pm.
✅ We're going to a restaurant at five pm.
Єдиний варіант, у якому порядковий числівник може існувати поряд з часом в англійській мові — це вираження думки про те, яка година є за рахунком. Розгляньмо різницю на прикладах!
- We're going to a restaurant at five pm — Ми підемо в ресторан о пʼятій годині вечора.
- It was the fifth hour we spent in the restaurant — Це була пʼята година, проведена нами в ресторані.
Онлайн-тестування
Безкоштовна перевірка знання англійської
Використання «half past»
Ця проблема також може бути повʼязана з перекладом. Як ми скажемо «4:30» українською? Правильно, «пів на пʼяту».
Намагаючись перекласти це англійською, отримуємо «half to five». Проте цей варіант є неправильним.
Звернемо увагу на ще один момент, який може заплутати вас під час вивчення теми позначення годин в англійській мові.
- He left at half past seven — Він пішов о пів на восьму.
В англійській версії ми говоримо про час відносно сьомої години, а в українській — відносно восьмої? Хоча мається на увазі один і той самий час!
Це повʼязано з тим, що в англійській мові, говорячи про час Х:30, ми вказуємо після якої години пройшло тридцять хвилин, а не до якої залишилось. Для цього використовуємо виключно конструкцію «half past».
- I usually come to work at half past nine — Зазвичай я приходжу на роботу о девʼятій тридцять.
- The presentation of the new book is scheduled for half past six pm — Презентація нової книги запланована на о пів на сьому вечора.
Як сказав колись Вінстон Черчилль: «If you simply take up the attitude of defending a mistake, there will no hope of improvement». Якщо ви просто приймете свою помилку, надії на вдосконалення не буде. Дійсно, якщо ви приймете помилку, як поразку, та не проаналізуєте її — не зможете стати кращою версією себе.
Сподіваємось, що інформація від Grade Education Centre та аналіз пʼяти найпоширеніших помилок у розмовах про час наблизили вас до покращення рівня володіння англійською мовою.
Завітайте до нас на курси «Англійський інтенсив» або «Розмовна англійська», аби процес вдосконалення рівня знань іноземної мови був систематичним!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)