Знання юридичної лексики англійською мовою дозволяє компаніям правильно інтерпретувати умови договорів, уникати юридичних пасток і грамотно реагувати на будь-які зміни у правовому полі.
Це особливо актуально для таких галузей торгівлі, технологій, фінансів та послуг, де міжнародні контракти часто стають основою діяльності компанії.
Окрім того, більшість стандартних договорів та умов співпраці розробляються саме англійською, тому вміння розуміти та використовувати мову на професійному рівні є важливою навичкою для юристів з будь-якої компанії, яка прагне успішно функціонувати на всесвітньому ринку!
Основні типи контрактів англійською мовою
Employment Contract
Це трудова угода між роботодавцем та працівником, що визначає обов’язки обох сторін.
Зазвичай такі контракти містять умови щодо заробітної плати, тривалості роботи, вихідних та обов'язків працівника.
До речі, нижче зібрали корисну лексику, яка часто використовується в цих угодах.
- Probationary Period — випробувальний термін
- Termination — припинення контракту
- Confidentiality Clause — положення про конфіденційність
Non-Disclosure Agreement
Цей контракт застосовується, коли одна зі сторін передає іншій конфіденційну інформацію та хоче захистити її від розголошення.
NDA є популярним у сфері технологій та стартапів.
- Disclosing Party — сторона, що розкриває інформацію
- Receiving Party — сторона, що отримує інформацію
- Confidential Information — конфіденційна інформація, яку не можна розголошувати
Sales Agreement
Це угода між продавцем та покупцем, що регулює умови продажу товарів або послуг.
Зазвичай містить деталі щодо товарів, їх ціни, термінів постачання та умов оплати.
- Goods — товари
- Consideration — компенсація (грошова чи бартерна)
- Warranty — гарантія, яку надає продавець на товар
Lease Agreement
Цей контракт укладається між орендодавцем та орендарем і визначає умови оренди нерухомості або майна.
Нижче, важливі для цього договору терміни.
- Lessor — орендодавець
- Lessee — орендар
- Rent — орендна плата
- Premises — приміщення або майно, що здається в оренду
Partnership Agreement
Такий договір укладається між двома або більше сторонами, що вирішують спільно вести бізнес.
Цей документ регулює розподіл прибутку, відповідальності та роль кожного партнера.
- Capital Contribution — внесок капіталу
- Profit Sharing — розподіл прибутку
- Liabilities — відповідальність або боргові зобов'язання партнерів
Ключові юридичні терміни та фрази англійською мовою
Перш ніж заглиблюватися у складні деталі контрактів та юридичних угод, важливо розуміти ключові терміни та фрази, що використовуються в юридичній англійській.
Ці терміни є основою будь-якого правового документа, і їх правильне тлумачення допоможе уникнути непорозумінь та юридичних помилок.
Ось деякі з найважливіших юридичних понять, які необхідно знати при роботі з контрактами та угодами англійською мовою.
Term | Ukrainian Translation | Definition | Example with Translation |
---|---|---|---|
Jurisdiction | Юрисдикція | Право або повноваження суду чи державного органу розглядати справу. | The court has jurisdiction over cases involving international trade — Суд має юрисдикцію у справах, пов’язаних з міжнародною торгівлею. |
Breach of Contract | Порушення контракту | Коли одна зі сторін не виконує свої зобов’язання за договором, це може призвести до юридичних наслідків, таких як штрафи або розірвання угоди. | The company sued for breach of contract after the supplier failed to deliver the goods on time — Компанія подала до суду за порушення контракту після того, як постачальник не зміг вчасно доставити товар. |
Indemnity | Відшкодування збитків | Це зобов’язання однієї сторони компенсувати іншій стороні будь-які втрати або шкоду, які вона може понести. | The insurance company provided indemnity to cover the damages from the accident — Страхова компанія надала відшкодування для покриття збитків від аварії. |
Force Majeure | Форс-мажор | Цей термін використовується для позначення непередбачених обставин, які не залежать від сторін і можуть звільняти їх від виконання зобов’язань за контрактом. | The contract includes a force majeure clause that covers natural disasters like floods and earthquakes — Контракт містить положення про форс-мажорні обставини, які охоплюють стихійні лиха, такі як повені та землетруси. |
Arbitration Clause | Арбітражне застереження | Це положення в контракті, яке визначає, що будь-які спори між сторонами будуть вирішуватися не в суді, а через арбітраж — спеціальну процедуру вирішення спорів. | The contract has an arbitration clause that prevents disputes from going to court — У контракті є арбітражне застереження, яке запобігає передачі спорів до суду. |
Liability | Відповідальність | Означає юридичну або фінансову відповідальність сторони за свої дії чи бездіяльність. | The company accepts liability for any damage caused during the delivery process — Компанія бере на себе відповідальність за будь-яку шкоду, заподіяну в процесі доставлення. |
Як уникати юридичних помилок при укладанні контрактів англійською мовою?
Укладання контракту — це відповідальний процес, який вимагає детального вивчення всіх умов.
Для того, щоб уникнути помилок і забезпечити юридичну безпеку угод, варто дотримуватися кількох ключових порад:
Детальне вивчення матеріалів
Завжди ретельно ознайомлюйтесь з усіма пунктами контракту, особливо з так званим fine print. дрібним шрифтом
Часто саме тут містяться важливі положення про відповідальність сторін, форс-мажорні обставини або штрафи.
Чіткість і прозорість умов
Переконайтеся, що всі ключові умови контракту викладені зрозуміло й однозначно
Будь-які двозначності можуть призвести до юридичних ризиків у майбутньому.
Уточнення незрозумілих моментів
Не соромтеся ставити запитання або уточнювати будь-які моменти, які здаються вам незрозумілими.
Чим більше ви дізнаєтесь на початку, тим менше ймовірності виникнення непорозумінь у майбутньому.
Розвиток знань співробітників
Основна порада для успішного укладання юридичних договорів полягає в забезпеченні грамотності ваших співробітників у питаннях юридичної англійської мови.
Чим більше ви або ваші працівники обізнані в юридичній термінології, тим ефективніше вони зможуть вести переговори, аналізувати контракти та ухвалювати правильні рішення.
Для покращення або перевірки знань колективу, ви можете організувати спеціалізовані корпоративні курси англійської мови з акцентом на юридичну лексику.
Або ж самостійно записатись на окремий курс для юристів та працівників правової галузі!
Такі заняття допоможуть співробітникам опанувати необхідні навички для роботи з міжнародними партнерами, підвищити їх впевненість у складанні контрактів, а також знизити ризики неправильної інтерпретації юридичних документів.
Інвестиції у розвиток знань персоналу не тільки зміцнять професійні компетенції, але й сприятимуть успішному розвитку вашого бізнесу на міжнародному ринку.
До речі, Grade пропонує корпоративні курси англійської мови, як онлайн, так і офлайн, які допоможуть співробітникам опанувати необхідні знання юридичної англійської.
Відтак, ви підвищите рівень мовної підготовки ваших фахівців, аби вони впевнено взаємодіяли з міжнародними партнерами.
Тож неважливо, чи є ви власником бізнесу, працівником або юристом, знання основ англійської юридичної лексики допоможе вам захищати свої інтереси!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)