✴️ Зізнавайтеся, хто протанцював цілий тиждень на Atlas Weekend? Продовжуємо на UPark? До речі, а ви знали, що на українські фестивалі приїжджають тусовщики з безлічі інших країн і навіть з інших континентів? Саме час вивчити 30 англійських ідіом про танці – та відправлятися на пошуки нових друзів-фестивальників!
До речі, на grade.ua є курси англійської, щоб наступного літа знати мову ще краще та знайти ще більше друзів з інших країн! Домовились?
Hitting the dance floor – вриваємося на танцпол
All singing, all dancing – повний життя, задоволений, неймовірний
- She is able to make even the dullest person go all singing and all dancing. Her interaction with people is just amazing to watch.
Burn up the dance floor – запалити танцпол / на танцполі
- For more than 20 years, Chicago house maestro Rosario has been burning up dance floors with his trademark beats.
Dance attendance on someone – витися навколо когось; лізти зі шкіри геть, щоб комусь догодити
- She expects everyone to dance attendance on her.
Dance on air – бути на сьомому небі від щастя
- My husband was dancing on air after he got a promotion.
Dance to someone’s tune – танцювати під чиюсь дудку.
- In order to keep the peace Peter has to dance to his wife’s tune.
Dance up a storm – робити щось (наприклад, танцювати) дуже енергійно
- You guys sure danced up a storm at the wedding last night–no wonder you’re exhausted!
Dance with death – танцювати зі смертю, робити щось дуже ризикована
- I think you’ll be dancing with death if you attempt that motorcycle jump.
Lead someone a merry dance – змусити когось сильно понервувати, засмутити, розчарувати когось
- Where have you been? You’ve led us a merry dance – we’ve been looking all over for you!
Make a song and dance out of something – робити з мухи слона
- We just had a little kiss, but now he’s making this whole song and dance about it.
You can not dance at two weddings – не можна сісти одразу на два стільці
- Either go to the beach with Fred or stay here with me. You can not dance at two weddings.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Party smart: детальний гайд про вечірки в США з корисними фразами та ідіомами
Footloose – танцюємо до упаду!
Catch someone flat-footed – зробити комусь сюрприз, здивувати, захопити зненацька
- The reporter’s question caught the President flat–footed.
Drag one’s feet – ледь волочити ноги, робити щось дуже повільно
- They dragged their feet through the orchard towards the house.
Fall on one’s feet – вийти сухим із води
- He lost his job but fell on his feet when he was hired by another company just a few days later.
Follow in someone’s footsteps – наслідувати когось
- She followed in her mother’s footsteps and started her own business.
Footloose and fancy free – вільний наче птах / наче вітер
- I love being a single woman, so I intend to be footloose and fancy–free for a long time.
Get off on the wrong foot – невдало почати(ся)
- Their relationship started off on the wrong foot when they had a huge misunderstanding.
Have two left feet – мати обидві ліві ноги, погано танцювати, бути незграбним
- I have two left feet, and I can not dance at all.
Have feet of clay – бути не без гріха, не ідеальним
- When the coach was arrested for drunken driving, the students realized that their hero had feet of clay.
Have / keep ones feet on the ground – не втрачати голову
- She must try very hard to keep her feet on the ground and not allow herself to become too dazzled by the luxury of her new life.
Keep someone on their toes – тримати в тонусі, не давати спуску
- I have to stay on my toes to keep from getting fired.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: 5 безкоштовних сайтів для вивчення англійської за допомогою пісень
Put a foot wrong – припускатися помилок
- He glided smoothly through his news conference, never putting a foot wrong.
Put one’s best foot forward – проявити себе з кращого боку
- Try to put your best foot forward at all times during a job interview.
Sweep somebody off their feet – зачарувати когось, закохати у себе
- The first time he met her, he was completely swept off his feet.
Think on one’s feet – вміти швидко реагувати
- When you’re called on in class, you have to be able to think on your feet.
І ще трохи танцювальних англійських ідіом
Be out of step – бути не в темі
- Making a sexist statement like that just proves how much he is out of step with the views of modern society.
Get in the groove – увійти в колію / в потік, прилаштуватися
- Once I get in the groove, I can clean for hours.
Get your groove on – зловити грув, насолоджуватися танцем
- After such a long week, why do not we go get our groove on at a club tonight?
Give it a whirl – спробувати, спробувати, дати шанс
- I’ve never made a pie but I’ll give it a whirl.
It takes two to tango – для танго потрібні двоє, відповідальність лежить на обох
- Your son blames mine for their fight at school, but it generally takes two to tango.
Step out of line – переступити межу, порушувати правила
- That reporter stepped out of line when he asked questions about my personal life.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Excuse my French! 7 популярних “європейських” виразів
Фото: @atlasweekend
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)