☝ Всім студентам, які вивчають англійську мову, хочеться розмовляти вільно, красиво і природно. Крім постійної практики і збільшення словникового запасу, досягти цього допоможуть ідіоматичні вирази.
Ви, напевно, чули найуживаніші з них у телевізійних шоу та фільмах і дивувалися, чому не можете зрозуміти ці фрази, хоча розумієте окремі слова.
Для новачків вони можуть стати справжнім викликом. Однак завдання Grade.ua — допомагати вам, тому в цьому блозі ми зібрали найпопулярніші сталі вирази, які варто знати кожному студенту.
Що таке ідіоми в англійській?
Ідіома — це особливий сталий вираз, значення якого не можна вивести, просто переклавши кожне слово окремо. Наприклад, англійський вислів «spill the beans» буквально означає «розсипати боби», але насправді передає значення «розкрити таємницю».
Саме ця невідповідність між буквальним і переносним змістом і робить ідіому ідіомою.
Такі вирази виникають природно в мові — з побутових ситуацій, історичних подій чи культурних традицій. Вони допомагають говорити образно, стисло й емоційно, передаючи не лише інформацію, а й настрій чи ставлення мовця.
В англійській мові вони є невід’ємною частиною повсякденного спілкування. Їхнє знання дозволяє краще розуміти носіїв і самим звучати природно, адже саме через такі вирази мова набуває живості та виразності.
Побутові ідіоми в англійській мові
Сталі вирази, які виникли з повсякденного життя, допомагають описати щоденні ситуації, додаючи мові яскравості та емоційності. Такі цікаві ідіоми надають мовленню барв і легкості, дозволяючи звучати невимушено та природно.
Hit the nail on the head — сказати чи зробити щось абсолютно правильно.
- Sarah hit the nail on the head when she suggested we simplify the project plan — Сара влучно підмітила, що варто спростити план проєкту.
Bite the bullet — зібратися з силами та зробити щось неприємне.
- I decided to bite the bullet and finish the report before the weekend — Я вирішив зібратися і закінчити звіт до вихідних.
Kick the bucket — евфемізм смерті, зазвичай вживається неформально.
- The old car finally kicked the bucket after years of breakdowns — Старий автомобіль нарешті вийшов з ладу після багатьох років поломок.
Spill the tea — поділитися плітками або цікавими новинами.
- Come on, spill the tea! What happened at the party last night? — Давай, розкажи плітки! Що сталося на вечірці вчора?
Burn the midnight oil — працювати або вчитися допізна.
- To meet the deadline, we had to burn the midnight oil for three nights in a row — Щоб встигнути до дедлайну, нам довелося три ночі поспіль працювати допізна.
Let the cat out of the bag — випадково або навмисно розкрити секрет.
- Who let the cat out of the bag about the surprise birthday party? — Хто розкрив секрет про вечірку-сюрприз?
Bark up the wrong tree — помилятися щодо людини або ситуації.
- If you think I’m the one who broke the vase, you’re barking up the wrong tree — Якщо ти думаєш, що саме я розбив вазу, то ти помиляєшся.
Cut to the chase — перейти до головного, пропустивши зайві деталі.
- Let’s cut to the chase and discuss the main points of the contract — Перейдімо до суті та обговоримо основні пункти контракту.
On cloud nine — відчувати надзвичайне щастя або ейфорію.
- After getting the promotion, Maria was on cloud nine for the rest of the week — Після підвищення Марія була на сьомому небі від щастя весь тиждень.
Sweep something under the rug — приховати проблему або помилку.
- Instead of addressing the issue, they tried to sweep it under the rug — Замість того щоб розв’язувати проблему, вони намагалися приховати її.
| Ідіома | Переклад |
|---|---|
| Hit the nail on the head | Влучити в яблучко, зробити точно |
| Bite the bullet | Зібратися з духом, зробити неприємне |
| Kick the bucket | Віддати кінці, померти |
| Spill the tea | Розказати плітки, поділитися новинами |
| Burn the midnight oil | Працювати до пізньої ночі |
| Let the cat out of the bag | Розкрити секрет |
| Bark up the wrong tree | Помилятися |
| Cut to the chase | Перейти до суті |
| On cloud nine | Бути на сьомому небі від щастя |
| Sweep something under the rug | Приховати проблему |
Ідіоми англійською про гроші
Дані приклади — чудовий спосіб описати фінансове становище. Тож запамʼятовуйте ці ідіоми й намагайтеся використовувати їх у мовленні!
Pitch in — ця фраза колись мала буквальне значення, пов'язане з сільськогосподарськими роботами, адже етимологія ідіоми походить від слова pitchfork — вила. Зараз же «pitch in» означає зробити внесок або приєднатися до якоїсь справи.
- Everyone in the office decided to pitch in and help organize the annual charity event — Всі в офісі вирішили долучитися до організації щорічного благодійного заходу.
Cutting corners — дослівно цей вираз перекладається як «зрізати кути», але має таке значення: намагатися заощадити гроші, знаходячи дешевші або швидші способи зробити щось.
- The construction company was accused of cutting corners to save money, resulting in a building that was unsafe and poorly constructed — Будівельну компанію звинуватили в тому, що вона намагалася заощадити гроші, в результаті чого будівля виявилася небезпечною і неякісно збудованою.
Cash cow — «дійною коровою» зазвичай називають бізнес або інвестицію, яка приносить стабільний і значний дохід.
- The new product has become a real cash cow for the company, generating steady revenue month after month — Новий продукт став справжньою «дійною коровою» для компанії, приносячи стабільний дохід місяць за місяцем.
Out of pocket — витратити власні гроші, як правило, на неочікувані витрати.
- After paying for the unexpected car repairs, I found myself completely out of pocket for the rest of the month — Оплативши несподіваний ремонт автомобіля, я залишився без грошей до кінця місяця.
Rolling in dough — мати багато грошей або бути заможним.
- After winning the lottery, Sarah found herself rolling in dough and decided to splurge on a luxurious vacation to the Caribbean — Вигравши в лотерею, Сара розбагатіла і вирішила розщедритися на розкішну відпустку на Карибських островах.
Break the bank — витратити більше, ніж можна собі дозволити, або дуже велику суму.
- Buying that new designer bag won’t break the bank, but I’ll need to budget carefully for the next few weeks — Купівля нової дизайнерської сумки не розорить мене, але наступні кілька тижнів доведеться ретельно планувати бюджет.
Pinch pennies — дуже економити, намагаючись витрачати якнайменше.
- During tough times, we had to pinch pennies and avoid any unnecessary expenses — У скрутні часи нам доводилося сильно економити та уникати зайвих витрат.
Make ends meet — ледь вистачає грошей на базові потреби.
- With the rising cost of living, it’s getting harder for many families to make ends meet — Через зростання цін багатьом сім’ям стає дедалі важче зводити кінці з кінцями.
Money talks — гроші відкривають можливості та впливають на рішення.
- In that exclusive club, money talks, and only the wealthiest members get special treatment — У тому елітному клубі гроші вирішують усе, і лише найзаможніші отримують особливе ставлення.
A dime a dozen — щось дуже поширене або дешеве.
- Those cheap souvenirs are a dime a dozen at the local market — Такі дешеві сувеніри на місцевому ринку зустрічаються повсюди та коштують недорого.
| Ідіома | Переклад |
|---|---|
| Pitch in | Долучитися, зробити внесок |
| Cutting corners | Зрізати кути, економити |
| Cash cow | Дійна корова, джерело доходу |
| Out of pocket | Витратити власні гроші, залишитися без грошей |
| Rolling in dough | Бути заможним, купатися в грошах |
| Break the bank | Розоритися, витратити забагато |
| Pinch pennies | Дуже економити, заощаджувати копійки |
| Make ends meet | Зводити кінці з кінцями |
| Money talks | Гроші вирішують усе |
| A dime a dozen | Коштувати копійки, бути поширеним |
Сталі вирази англійською з їжею
Фрукти, овочі, горіхи — ще одна «родзинка» англійських ідіом. У певних конструкціях вони означають зовсім неочевидні речі. Переконайтесь самі!
Cool as a cucumber — огірки мають свіжий смак і дарують відчуття прохолоди та спокою. Якщо ви «cool as a cucumber», це означає, що ви дуже спокійні та розслаблені.
- Despite the chaos around her, Dan remained as cool as a cucumber during the presentation — Попри хаос навколо, Ден залишався спокійним під час презентації.
A couch potato – диванна картопля — це людина, яка проводить багато часу, сидячи на дивані й дивлячись телевізор.
- After a long week of work, Taras decided to embrace her inner couch potato and spend the entire weekend binge-watching her favorite TV series — Після довгого робочого тижня Тарас вирішив випустити свою внутрішню диванну картоплю і провести всі вихідні за переглядом улюблених серіалів.
Compare apples and oranges – Яблука дуже відрізняються від апельсинів як на вигляд, так і на смак. Тому ця ідіома означає «порівнювати те, що не можна порівняти».
- Comparing the performance of a sports car to that of a minivan is like trying to compare apples and oranges — they serve different purposes and excel in different ways — Порівнювати характеристики спортивного автомобіля з характеристиками мінівена — все одно, що порівнювати яблука та апельсини: вони служать різним цілям і мають різні переваги.
Eat like a bird — скільки їсть птах? Не дуже багато, чи не так? «Eat like a bird» — означає їсти дуже мало.
- I was surprised to see him devour that entire pizza; I always thought he ate like a bird — Я був здивований, побачивши, як він з’їв всю піцу; я завжди думав, що він їсть дуже мало.
Eat like a horse — кінь набагато більший за птаха. Ви не помилилися, якщо подумали, що «eat like a horse» — «їсти багато».
- After the game, Tom ate like a horse, devouring three burgers, a large pizza, and a pile of fries — Після гри Том наївся як кінь, поглинувши три бургери, велику піцу і купу картоплі фрі.
Spill the beans — розкрити секрет або таємну інформацію.
- Come on, spill the beans! Who’s organizing the surprise party? — Давай, розкрий секрет! Хто організовує вечірку-сюрприз?
Bring home the bacon — заробляти гроші для сім’ї або бути основним годувальником.
- She works two jobs to bring home the bacon and support her family — Вона працює на двох роботах, щоб забезпечувати сім’ю.
Piece of cake — щось дуже легке, просте у виконанні.
- The math test was a piece of cake for Anna, who finished it in half the time — Математичний тест виявився для Анни надзвичайно легким — вона впоралася за половину відведеного часу.
In a pickle — опинитися в складній або неприємній ситуації.
- I forgot my lines for the play and found myself in a pickle on stage — Я забув свої репліки на виставі та опинився в складному становищі на сцені.
The cream of the crop — найкраще з найкращого.
- The new hires were the cream of the crop, excelling in every task they were given — Нові співробітники були найкращими з найкращих, відмінно виконуючи всі завдання.
| Ідіома | Переклад |
|---|---|
| Cool as a cucumber | Спокійний, як огірок |
| A couch potato | Ледар |
| Compare apples and oranges | Порівнювати непорівнянне |
| Eat like a bird | Їсти мало, як пташка |
| Eat like a horse | Їсти багато, як кінь |
| Spill the beans | Розкрити секрет |
| Bring home the bacon | Заробляти гроші, утримувати сім’ю |
| Piece of cake | Дуже легко |
| In a pickle | Потрапити в скрутне становище |
| The cream of the crop | Найкраще з найкращого, вершки |
Ідіоми англійською про погоду
Це одна з найпопулярніших тем, які описують англійські ідіоми, адже в Британії досить мінлива погода, від якої змінюється не лише настрій, а й фізичний стан.
A storm is brewing – фраза позначає ситуацію, внаслідок якої відбуваються неприємності.
- As tensions rose during the meeting, it was evident that a storm was brewing among the team members — Коли напруга під час зустрічі зростала, було очевидно, що серед членів команди назріває буря.
When it rains, it pours – як ви вже зрозуміли, дослівний переклад цієї фрази немає сенсу. А от щоб краще зрозуміти значення ідіоми, потрібно поглянути на український відповідник «біда не приходить одна».
- When it rains, it pours — after losing his job, Tom’s car broke down, and then he got sick all in the same week — Біда не приходить одна — після втрати роботи у Тома зламалася машина, а потім він захворів — і все це протягом одного тижня.
Rain or shine –якщо ви сильно прагнете зробити щось, ви готові зробити це в будь-яку погоду. Це одна з рідкісних ідіом, яку також часто вживають буквально, коли йдеться про заходи на свіжому повітрі, які відбудуться незалежно від того, йде дощ чи ні.
- We’ll be at the beach tomorrow, rain or shine! — Завтра ми будемо на пляжі в будь-яку погоду!
Raining cats and dogs — «ллє як з відра», тобто дуже сильний дощ.
- When I woke up this morning, it was raining cats and dogs, so I decided to stay indoors and curl up with a good book — Коли я прокинулася сьогодні вранці, йшов сильний дощ, тому я вирішила залишитися вдома і згорнутися калачиком з гарною книжкою.
Break the ice – сталий вираз означає розпочати розмову або зняти напругу в соціальній ситуації.
- During the awkward silence, Sarah told a joke to break the ice and ease the tension in the room — Під час незручної тиші Сара розповіла жарт, щоб розбити лід і зняти напругу в кімнаті.
Under the weather — почуватися погано, нездужати.
- Jane stayed home from work today because she’s feeling a bit under the weather — Джейн залишилася вдома, бо почувається трохи погано.
Every cloud has a silver lining — у будь-якій складній ситуації є щось позитивне.
- After failing the exam, Mark found a silver lining when he discovered a new study method that worked better for him — Проваливши іспит, Марк зміг знайти позитив — він відкрив новий метод навчання, який виявився ефективнішим.
Take a rain check — відмовитися від пропозиції, залишаючи можливість прийняти її пізніше.
- I can’t join you for dinner tonight, but can I take a rain check for next week? — Сьогодні я не можу приєднатися до вас на вечерю, але можна перенести на наступний тиждень?
Chase rainbows — прагнути нереалістичних або недосяжних цілей.
- He’s always chasing rainbows, dreaming of overnight success instead of working steadily toward his goals — Він постійно женеться за ілюзіями, мріючи про миттєвий успіх замість послідовної роботи над своїми цілями.
Calm before the storm — спокійна ситуація перед складними подіями.
- The quiet morning at the office felt like the calm before the storm, as we awaited the big project deadline — Спокійний офісний ранок здавався затишшям перед бурею, бо попереду був дедлайн важливого проєкту.
Більше про англійські ідоми про погоду читайте в нашому блозі.
| Ідіома | Переклад |
|---|---|
| A storm is brewing | Назріває буря, наближаються проблеми |
| When it rains, it pours | Біда не приходить одна |
| Rain or shine | За будь-якої погоди |
| Raining cats and dogs | Ллє як з відра |
| Break the ice | Розбити лід, розрядити атмосферу |
| Under the weather | Почуватися погано |
| Every cloud has a silver lining | Позитив після негативу |
| Take a rain check | Відкласти на потім |
| Chase rainbows | Мріяти про неможливе |
| Calm before the storm | Затишшя перед бурею |
Ідіоми на тему навчання
Вирази, пов’язані з навчанням, додають мові образності й допомагають цікаво говорити про процес здобуття знань, досягнення чи труднощі. Використовуйте їх, щоб урізноманітнити спілкування на освітні теми.
Hit the books — серйозно взятися за навчання або підготовку до іспитів.
- With finals approaching, Anna decided to hit the books and study all weekend — З наближенням іспитів Анна серйозно взялася за навчання і провела всі вихідні за книгами.
Learn the ropes — освоїти нові навички або правила для виконання завдання.
- It took me a few weeks to learn the ropes of the new course management system — Мені знадобилося кілька тижнів, щоб освоїти тонкощі нової системи управління курсами.
Pass with flying colors — блискуче скласти іспит або досягти успіху.
- Mark studied hard and passed his final exam with flying colors — Марк старанно вчився і склав підсумковий іспит на відмінно.
Burn the candle at both ends — перевтомлюватися, працюючи або навчаючись занадто інтенсивно.
- Trying to balance classes and a part-time job, Lisa was burning the candle at both ends — Намагаючись поєднувати навчання та підробіток, Ліза виснажувала себе.
A steep learning curve — складний і швидкий процес освоєння нового.
- The software had a steep learning curve, but once mastered, it was incredibly efficient — Програма вимагала значних зусиль для освоєння, але після цього працювала надзвичайно ефективно.
Teach an old dog new tricks — важко навчити когось нового, особливо звиклого до старих методів.
- My grandpa thought you can’t teach an old dog new tricks, but he learned to use a smartphone! — Мій дідусь вважав, що старого собаку новим трюкам не навчиш, але він опанував смартфон!
Put your thinking cap on — зосередитися і подумати над складним завданням.
- The professor told us to put our thinking caps on to solve the complex math problem — Професор порадив нам зосередитися, щоб розв’язати складну задачу з математики.
Book smart — людина, яка багато знає з книг, але може не мати практичного досвіду.
- She’s book smart, but she needs more practice to apply her knowledge in real life — Вона дуже начитана, але потребує практики, щоб застосовувати знання на практиці.
Learn by heart — вивчити напам’ять.
- I had to learn the entire poem by heart for the literature class — Мені довелося вивчити весь вірш напам’ять на урок з літератури.
Back to the drawing board — почати заново після невдачі.
- Our group project failed, so it’s back to the drawing board to come up with a new idea — Наш груповий проєкт провалився, тож довелося почати спочатку і придумати нову ідею.
| Ідіома | Переклад |
|---|---|
| Hit the books | Серйозно взятися за навчання |
| Learn the ropes | Освоїти нові навички чи правила |
| Pass with flying colors | Скласти на відмінно |
| Burn the candle at both ends | Виснажувати себе без відпочинку |
| A steep learning curve | Складний процес навчання |
| Teach an old dog new tricks | Навчити старого нового |
| Put your thinking cap on | Зосередитися, подумати |
| Book smart | Начитаний, але без практичного досвіду |
| Learn by heart | Вивчити напам’ять |
| Back to the drawing board | Повернутися до початку, почати заново |
Ідіоми англійською про роботу та кар’єру
Робочі фразеологізми роблять опис професійних ситуацій цікавішим і емоційнішим. Вони стануть у пригоді тим, хто хоче говорити про кар’єру легко й невимушено.
Climb the corporate ladder — просуватися кар’єрними сходами через наполегливу працю.
- She worked hard for years and finally climbed the corporate ladder to become a manager — Вона роками наполегливо працювала і нарешті піднялася кар’єрними сходами, ставши менеджером.
Get the ball rolling — розпочати проєкт або завдання.
- Let’s have a quick meeting to get the ball rolling on the new marketing campaign — Проведемо коротку нараду, щоб розпочати нову маркетингову кампанію.
In the driver’s seat — бути на чолі, контролювати ситуацію або проєкт.
- After the promotion, Alex was in the driver’s seat of the entire department — Після підвищення Алекс повністю контролював відділ.
Go the extra mile — докладати додаткових зусиль для кращого результату.
- She always goes the extra mile to ensure her clients are satisfied with her work — Вона завжди докладає додаткових зусиль, щоб задовольнити клієнтів.
On the same page — мати однакове бачення або розуміння ситуації.
- Before we start, let’s make sure we’re all on the same page about the project goals — Перед початком переконаймося, що всі однаково розуміють цілі проєкту.
Think outside the box — мислити нестандартно для розв'язання проблем.
- The team was encouraged to think outside the box to come up with innovative solutions — Команду заохочували мислити нестандартно, щоб знайти інноваційні рішення.
Put all your eggs in one basket — ризикувати, покладаючись на один план або можливість.
- Investing all your money in one stock is like putting all your eggs in one basket — Вкладати всі гроші в одну акцію — значний ризик.
A tough nut to crack — складна проблема або людина, яку важко зрозуміти чи переконати.
- The new client was a tough nut to crack, but we finally secured the deal — Новий клієнт виявився складним, але нам вдалося укласти угоду.
Keep your nose to the grindstone — наполегливо працювати, не відволікаючись.
- To meet the deadline, we kept our noses to the grindstone for weeks — Щоб встигнути до дедлайну, ми тижнями наполегливо працювали.
Throw in the towel — здатися після невдачі.
- After months of struggling with the project, they decided to throw in the towel — Після декількох місяців боротьби з проєктом вони вирішили здатися.
| Ідіома | Переклад |
|---|---|
| Climb the corporate ladder | Підійматися кар’єрними сходами |
| Get the ball rolling | Розпочати справу |
| In the driver’s seat | Бути на чолі, контролювати |
| Go the extra mile | Докласти додаткових зусиль |
| On the same page | Мати однакове бачення |
| Think outside the box | Мислити нестандартно |
| Put all your eggs in one basket | Ризикувати |
| A tough nut to crack | Складна проблема чи людина |
| Keep your nose to the grindstone | Наполегливо працювати |
| Throw in the towel | Здатися, кинути справу |
Англійські ідіоми про подорожі
Сталі вирази з теми подорожей урізноманітнюють мову й дозволяють образно описати нові місця та досвід. Використовуйте їх, щоб надати історіям особливого колориту.
Off the beaten track — подорожувати до менш відомих або малопопулярних місць.
- We decided to go off the beaten track and explore a small village in the mountains — Ми вирішили відійти від звичних маршрутів і дослідити маленьке гірське село.
Catch the travel bug — розвинути сильне бажання подорожувати.
- After her trip to Italy, Maria caught the travel bug and started planning her next adventure — Після поїздки до Італії Марія захопилася подорожами та почала планувати наступну пригоду.
Hit the road — вирушити в подорож.
- We packed our bags and hit the road early in the morning to avoid traffic — Ми зібрали валізи та вирушили в дорогу рано вранці, щоб уникнути заторів.
On a shoestring — подорожувати з дуже обмеженим бюджетом.
- As students, we traveled Europe on a shoestring, staying in hostels and eating street food — Як студенти, ми подорожували Європою з мінімальним бюджетом, зупиняючись у хостелах і харчуючись на вулиці.
Take the scenic route — обрати довший, але мальовничий шлях.
- Instead of the highway, we took the scenic route through the countryside — Замість шосе ми обрали мальовничий маршрут через сільську місцевість.
Get away from it all — втекти від повсякденної рутини та стресу.
- We booked a cabin in the woods to get away from it all for the weekend — Ми орендували будиночок у лісі, щоб на вихідні втекти від буденних справ.
Sail close to the wind — ризикувати під час подорожі.
- Driving through the desert with a half-empty tank was sailing close to the wind — Їхати через пустелю з наполовину порожнім баком було ризиковано.
Have itchy feet — сильно прагнути подорожувати.
- Ever since he returned from Asia, Tom has had itchy feet and can’t stay in one place — Відколи Том повернувся з Азії, він не може всидіти на місці й прагне нових подорожей.
Make a pit stop — зробити коротку зупинку під час подорожі.
- We made a pit stop at a small café to grab some coffee before continuing our drive — Ми зробили коротку зупинку в маленькому кафе, щоб випити кави перед продовженням дороги.
Travel light — подорожувати з мінімальною кількістю речей.
- To make the trip easier, we decided to travel light with just one backpack each — Щоб подорож була легшою, ми взяли лише по одному рюкзаку на людину.
| Ідіома | Переклад |
|---|---|
| Off the beaten track | Відійти від звичних маршрутів |
| Catch the travel bug | Захопитися подорожами |
| Hit the road | Вирушити в дорогу |
| On a shoestring | Подорожувати з мінімальним бюджетом |
| Take the scenic route | Обрати мальовничий маршрут |
| Get away from it all | Втекти від повсякденності |
| Sail close to the wind | Ризикувати, діяти на межі безпеки |
| Have itchy feet | Прагнути нових подорожей |
| Make a pit stop | Зробити коротку зупинку |
| Travel light | Подорожувати з мінімальним багажем |
Вивчати ідіоми зручно не лише за допомогою таблиць, але й через спеціальні додатки, які роблять навчання інтерактивним та доступним у будь-який час.
Наприклад, додаток Oxford Dictionary of Idioms пропонує 500 тисяч ідіом із поясненнями, прикладами та перекладами. Завдяки зручному формату, цей додаток стане чудовим помічником для тих, хто хоче поглибити знання англійської мови на ходу!
Або Idioms Hunt: English Idioms налічує понад 500 ідіом у форматі вікторини з яскравими картинками, де ви допомагаєте герою долати тварин і динозаврів, відповідаючи правильно.
Обидва додатки допоможуть вам легко опанувати англійські сталі вирази та зробити навчання захопливим!
Знання ідіом є необхідним елементом для опанування англійської мови, позаяк воно додає глибини й експресивності вашому мовленню.



Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)