☝ Усім студентам, які вивчають англійську мову, хочеться розмовляти вільно, красиво та природно. Окрім постійної практики та збільшення словникового запасу, досягнути цього допоможуть ідіоми.
Такі сталі вирази в англійській мові розповідають цілу історію. Ви, напевно, чули деякі з них в телевізійних шоу та фільмах, і дивувалися, чому не можете зрозуміти ці фрази, хоча розумієте окремі слова.
Для новачків ідіоми англійською можуть стати справжнім викликом. Проте завдання Grade — вам допомагати, тож у цьому блозі ми зібрали найпопулярніші англійські ідіоми, які варто знати кожному студенту.
Ідіоми англійською про гроші
Фразеологізми англійською — чудовий спосіб описати фінансове становище. Тож запамʼятовуйте ці ідіоми й намагайтеся використовувати їх у мовленні!
Pitch in
Ця фраза колись мала буквальне значення, пов’язане з сільськогосподарськими роботами, адже етимологія ідіоми походить від слова pitchfork. вила Зараз же «pitch in» означає зробити внесок або приєднатися до якоїсь справи.
- Everyone in the office decided to pitch in and help organize the annual charity event — Всі в офісі вирішили долучитися до організації щорічного благодійного заходу.
Cutting corners
Дослівно цей вираз перекладається як «зрізати кути», але має таке значення: намагатися заощадити гроші, знаходячи дешевші або швидші способи зробити щось.
- The construction company was accused of cutting corners to save money, resulting in a building that was unsafe and poorly constructed — Будівельну компанію звинуватили в тому, що вона намагалася заощадити гроші, в результаті чого будівля виявилася небезпечною і неякісно збудованою.
Cash cow
«Дійною коровою» зазвичай називають бізнес або інвестицію, яка приносить стабільний і значний дохід.
- The new product has become a real cash cow for the company, generating steady revenue month after month — Новий продукт став справжньою «дійною коровою» для компанії, приносячи стабільний дохід місяць за місяцем.
Out of pocket
Якщо хтось «is out of pocket» — це означає, що він витратив власні гроші, як правило, на неочікувані витрати.
- After paying for the unexpected car repairs, I found myself completely out of pocket for the rest of the month — Оплативши несподіваний ремонт автомобіля, я залишився без грошей до кінця місяця.
Rolling in dough
«Rolling in dough» означає мати багато грошей або бути заможним.
- After winning the lottery, Sarah found herself rolling in dough and decided to splurge on a luxurious vacation to the Caribbean — Вигравши в лотерею, Сара розбагатіла і вирішила розщедритися на розкішну відпустку на Карибських островах.
Нижче ми навели приклад діалогу англійською мовою, де можна використати одну з цих ідіом.
— Hey, Sarah, how's your new business venture going?
— Oh, it's fantastic! I invested in a small cafe, and it's turned out to be a real cash cow.
— That's awesome! What's been driving the success?
— Well, it's all about the location. We're situated in the heart of downtown where foot traffic is constant.
— Smart move! Sounds like you're going to be rolling in dough in no time.
За потреби, можна переглянути переклад розмови:
— Привіт, Саро, як просувається твоє нове ділове підприємство?
— О, це фантастика! Я інвестувала в маленьке кафе, і воно виявилося справжньою «дійною коровою».
— Неймовірно! Що сприяло такому успіху?
— Ну, вся справа в розташуванні. Ми розташовані в самому центрі міста, де постійний пішохідний трафік.
— Розумний хід! Звучить так, ніби ви дуже швидко заробите багато грошей.
Сталі вирази англійською з їжею
Фрукти, овочі, горіхи — ще одна «родзинка» англійських ідіом. У певних конструкціях вони означають зовсім неочевидні речі. Переконайтесь самі!
Cool as a cucumber
Огірки мають свіжий смак і дарують відчуття прохолоди та спокою. Якщо ви «cool as a cucumber», це означає, що ви дуже спокійні та розслаблені.
- Despite the chaos around her, Dan remained as cool as a cucumber during the presentation — Попри хаос навколо, Ден залишався спокійним під час презентації.
A couch potato
Диванна картопля — це людина, яка проводить багато часу, сидячи на дивані й дивлячись телевізор.
- After a long week of work, Taras decided to embrace her inner couch potato and spend the entire weekend binge-watching her favorite TV series — Після довгого робочого тижня Тарас вирішив випустити свою внутрішню диванну картоплю і провести всі вихідні за переглядом улюблених серіалів.
Compare apples and oranges
Яблука дуже відрізняються від апельсинів як на вигляд, так і на смак. Тому ця ідіома означає «порівнювати те, що не можна порівняти».
- Comparing the performance of a sports car to that of a minivan is like trying to compare apples and oranges — they serve different purposes and excel in different ways — Порівнювати характеристики спортивного автомобіля з характеристиками мінівена — все одно, що порівнювати яблука та апельсини: вони служать різним цілям і мають різні переваги.
Eat like a bird
Скільки їсть птах? Не дуже багато, чи не так? «Eat like a bird» — означає їсти дуже мало.
- I was surprised to see him devour that entire pizza; I always thought he ate like a bird — Я був здивований, побачивши, як він з’їв всю піцу; я завжди думав, що він їсть дуже мало.
Eat like a horse
Кінь набагато більший за птаха. Ви не помилилися, якщо подумали, що «eat like a horse» — «їсти багато».
- After the game, Tom ate like a horse, devouring three burgers, a large pizza, and a pile of fries — Після гри Том наївся як кінь, поглинувши три бургери, велику піцу і купу картоплі фрі.
Ловіть приклад діалогу, в якому використовується одна з наведених вище ідіом!
— Hey, what are your plans for the weekend?
— Not much, probably just going to be a couch potato and binge-watch some TV shows. You?
— Oh, I was thinking of going for a hike or maybe hitting the gym.
— That sounds productive. I wish I had your energy!
— Well, you can always join me and break free from being a couch potato for once!
Переклад розмови дивіться нижче:
— Які плани на вихідні?
— Нічого особливого, мабуть, буду сидіти на дивані і дивитися серіали. А ти?
— О, я думав піти в похід або, можливо, в тренажерний зал.
— Звучить продуктивно. Мені б твою енергію!
— Ну, ти завжди можеш приєднатися до мене і хоч раз вирватися з дивана!
Англійські фразеологізми про погоду
Це одна з найпопулярніших тем, які описують англійські ідіоми, адже в Британії досить мінлива погода, від якої змінюється не лише настрій, а й фізичний стан.
Тож нижче ви побачите ідіоми англійською мовою, повʼязані з природними явищами.
A storm is brewing
Ця ідіома описує очікування неприємностей. Зазвичай фраза позначає ситуацію, внаслідок якої ці неприємності відбуваються.
- As tensions rose during the meeting, it was evident that a storm was brewing among the team members — Коли напруга під час зустрічі зростала, було очевидно, що серед членів команди назріває буря.
When it rains, it pours
Як ви вже зрозуміли, дослівний переклад цієї фрази немає сенсу. А от щоб краще зрозуміти значення ідіоми, потрібно поглянути на український відповідник «біда не приходить одна».
- When it rains, it pours — after losing his job, Tom’s car broke down, and then he got sick all in the same week — Біда не приходить одна — після втрати роботи у Тома зламалася машина, а потім він захворів — і все це протягом одного тижня.
Rain or shine
Якщо ви сильно прагнете зробити щось, ви готові зробити це в будь-яку погоду. Це одна з рідкісних ідіом, яку також часто вживають буквально, коли йдеться про заходи на свіжому повітрі, які відбудуться незалежно від того, йде дощ чи ні.
- We’ll be at the beach tomorrow, rain or shine! — Завтра ми будемо на пляжі в будь-яку погоду!
Raining cats and dogs
Українською мовою цю ідіому можна перекласти як «ллє як з відра». Тобто, «raining cats and dogs» — дуже сильний дощ.
- When I woke up this morning, it was raining cats and dogs, so I decided to stay indoors and curl up with a good book — Коли я прокинулася сьогодні вранці, йшов сильний дощ, тому я вирішила залишитися вдома і згорнутися калачиком з гарною книжкою.
Break the ice
Цей сталий вираз означає розпочати розмову або зняти напругу в соціальній ситуації.
- During the awkward silence, Sarah told a joke to break the ice and ease the tension in the room — Під час незручної тиші Сара розповіла жарт, щоб розбити лід і зняти напругу в кімнаті.
Як використовувати ці англійські ідіоми в реальних життєвих ситуаціях? Розгляньте діалог нижче:
— Wow, did you see the weather forecast for tomorrow?
— Yeah, they're saying it's going to be raining cats and dogs.
— Oh no, that means our picnic plans might get washed out!
— Yeah, we might need to come up with a plan B just in case.
Переклад діалогу:
— Ого, ти бачив прогноз погоди на завтра?
— Так, він передає, що буде сильний дощ.
— О ні, це означає, що наші плани на пікнік можуть бути змиті!
— Так, нам, мабуть, треба придумати план Б про всяк випадок.
Більше про англійські ідоми про погоду читайте у нашому блозі.
FAQ
Для того, аби краще зрозуміти ідіоми в англійській мові, ми підготували відповіді на найпоширеніші запитання, які стосуються цієї теми.
Що таке ідіоми?
Ідіоми — це фрази, значення яких ви не можете зрозуміти, поєднавши значення окремих слів. Це сталі вирази в англійській мові, які не слід сприймати буквально і які зазвичай мають культурне значення.
Які є типи ідіом?
Загалом існує чотири типи ідіом: чисті ідіоми, біномні ідіоми, часткові ідіоми та прийменникові ідіоми.
- Чиста ідіома — це типова ідіома, значення якої не можна вивести з її окремих компонентів. Коли хтось каже: «spill the beans», він просить когось розкрити секрет, а не висипати банку квасолі.
- Біноміальна ідіома — це фраза, яка містить два слова, з’єднані сполучником або прийменником: «heart-to-heart». відверта розмова між двома людьми
- Часткова ідіома — фразеологізм, який скоротили до однієї частини, а друга частина, як правило, зрозуміла для тих, хто вільно розмовляє англійською. Люди часто використовують часткову ідіому «when in Rome», маючи на увазі, що співрозмовник знає другу частину: «do as the Romans do».
- Прийменникова ідіома — фраза, яка поєднує дієслово і прийменник, щоб створити дієслово з окремим значенням. Вираз «agree on» — це прийменникова ідіома, яка поєднує дієслово «agree» з прийменником «on» і використовується для вираження того, що ви поділяєте думку з кимось.
Чому важливо знати ідіоми?
Перш за все, їхнє розуміння допомагає краще осягнути культуру англомовних людей.
Крім того, фразеологізми англійською мовою, збагачують словниковий запас і роблять ваше мовлення більш природним. Коли ви користуєтеся ідіомами, ви виражаєте свої думки більш точно та виразно.
А ще застосування ідіом під час спілкування або читання допомагає розвивати навички розуміння та використання мови в реальних ситуаціях.
Таким чином, знання ідіом є необхідним елементом для опанування англійської мови, позаяк воно додає глибини й експресивності вашому мовленню.
До речі, цього вас можуть навчити на курсі «Розмовна англійська» у нашому освітньому центрі. На заняттях ви не лише вивчатимете комунікаційні стратегії, а й розширите словниковий запас та вподобаєте нарешті мовний барʼєр.
Have fun learning!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)