❤️ How can I not love you? Як тебе не любити?
Цього року столиця України святкує 1542 роки з дня заснування. На честь свята ми хочемо поділитися з вами тематичною добіркою «міських» ідіом зі словами «city» та «town».
І дійсно, колись Київ можна було віднести до категорії town — невеликого містечка з населенням до 100 тисяч людей. А сьогодні це вже city — велике і важливе місто, що стало серцем України.
Англійські вирази зі словом «city»
City slicker
Так говорять про людину, яка живе в місті й не має досвіду або знань про життя в сільській місцевості. Іншими словами, «дитя асфальту».
Despite being a city slicker, John quickly adapted to the quiet, rural life on his cousin’s farm — Попри те, що Джон був дитям асфальту, він швидко адаптувався до тихого сільського життя на фермі свого двоюрідного брата.
To fight city hall
Вираз «to fight city hall» означає марно боротися з владою. Ви могли бачити цю фразу у новинах, адже мітингувальники на акціях протесту проти влади часто скандують «You can not fight city hall» і «Go fight city hall».
After months of struggling to get a permit for their new restaurant, they realized it was almost impossible to fight city hall — Після місяців боротьби за дозвіл на відкриття нового ресторану вони зрозуміли, що боротися з мерією майже неможливо.
Fat city
Це словосполучення характеризує дуже комфортний стан або ситуацію в житті. В українській мові є чудовий відповідник — «як сир у маслі».
After landing the new job with a huge salary and great benefits, he felt like he was living in fat city — Влаштувавшись на нову роботу з величезною зарплатою і хорошими пільгами, він відчув, що живе як сир у маслі.
Marble city, cement city
«Мармурове місто» є у кожному населеному пункті, адже це термін, що означає «кладовище». Дивно, скільки можна вигадати виразів, щоб не називати речі своїми іменами!
The Marble City in New York covers a huge area — Кладовище у Нью-Йорку займає величезну територію.
The heart of the city
Як цікаво назвати центр міста? Використайте фразу «the heart of the city»! Так зазвичай називають культурний центр міста, центральну площу або ж «родзинку» населеного пункту.
The new art gallery, located in the heart of the city, has quickly become a popular destination for tourists — Нова художня галерея, розташована в самому центрі міста, швидко стала популярним місцем для туристів.
I’m gonna take my horse to the old town…
Як ви вже здогадалися, у цьому розділі ми розповімо про сталі вирази та англійські ідіоми зі словом «town».
To go to town
Ця ідіома означає стрімко іноді легковажно витрачати гроші, гуляти, відриватися на повну.
До речі, історія цієї ідіоми доволі цікава: так колись говорили про ковбоїв та працівників ранчо, які витрачали всі свої гроші, коли їздили в місто.
At the wedding, the groom's friends really went to town — На весіллі друзі нареченого дійсно відірвалися на повну.
Run someone out of town
Що означає ця ідіома? Так говорять про людину, яку змусили покинути місто. Вона зʼявилася ще в часи Середньовіччя, коли за проступки або погану поведінку жителя могли вигнати з міста.
На щастя, зараз вже так не роблять, тому ця ідіома іноді може вживатися в значенні «звільнити з роботи».
The corrupt politician was so unpopular that the townspeople decided to run him out of town — Корумпований політик був настільки непопулярним, що городяни вирішили позбавити його посади.
Man / woman about town
Якщо ви описуєте когось як «man / woman about town», ви маєте на увазі, що вони вишукані, люблять виходити у світ і витрачати гроші, а також ведуть активне соціальне життя.
Простими словами, ця фраза означає «світський лев / левиця», «тусовник / тусовниця».
Maria was truly a woman about town, always seen at the trendiest events and hotspots — Марія була справді світською левицею, її завжди можна було побачити на наймодніших заходах і в найгарячіших точках міста.
The talk of the town
Погодьтеся, що чутки часто бувають негативного характеру. Власне, ця ідіома характеризує людину або річ, про яку зацікавлено і схвильовано говорять багато людей у місті.
Ever since she became a TV star, Emily has been the talk of the town — Відтоді, як Емілі стала телезіркою, про неї заговорили у місті.
One-horse town
Так говорять про маленькі міста, «глушину», де нічого не відбувається.
After living in New York City for years, moving to this one-horse town felt like stepping back in time — Проживши багато років у Нью-Йорку, переїзд до цієї «глушини» був схожий на крок назад у часі.
Ghost town
Тут нічого вигадувати не потрібно. Ghost town так і перекладається — «місто-привид». Так кажуть на покинуті населені пункти, в яких (майже) ніхто не живе.
After the Russian invasion began, Marʼinka turned into a ghost town — Після початку російського вторгнення Мар'їнка перетворилася на місто-привид.
Night on the town
Так називають вечір, коли ви відвідуєте різні місця і насолоджуєтеся розвагами.
After a long week at work, Sarah and her friends decided to have a night on the town, enjoying dinner, dancing, and a few drinks at their favorite spots — Після довгого робочого тижня Сара та її друзі вирішили провести вечір у місті, насолоджуючись вечерею, танцями та кількома напоями у своїх улюблених закладах.
Paint the town red
Ця ідіома зазвичай описує вечірки, де відриваються на повну, розважаються, веселяться.
Last night, to celebrate my promotion, we decided to paint the town red and hit up all the hottest clubs in the city — Минулої ночі, щоб відсвяткувати моє підвищення, ми вирішили відірватися на повну і відвідати всі найгарячіші клуби міста.
To hit (the) town
Цей вислів схожий за значенням до попереднього, але менш експресивний. «To hit (the) town» означає гуляти, випивати на вулиці, в центрі міста.
After finishing their exams, Sarah and her friends decided to hit the town — Після складання іспитів Сара та її друзі вирішили посвяткувати.
Ідіоми зі словом «street»
Take to the streets
Часто цей вираз використовують як заклик, адже він означає «вийти на вулиці, протестувати проти влади».
After the government announced the new tax law, angry citizens decided to take to the streets to protest against it — Після того, як уряд оголосив про новий податковий закон, розлючені громадяни вийшли на вулиці, щоб висловити свій протест.
Streets ahead of
Як говорити про різницю, порівняння та випередження чогось англійською? Для цього можна використати фразу «streets ahead of».
Her innovative approach to problem-solving puts her streets ahead of her colleagues — Її інноваційний підхід до розвʼязання проблем на голову вищий, ніж підходи її колег.
In Queer Street
Цією фразою зазвичай описують скрутне фінансове становище. «Квір-стріт» — це перекручена назва вулиці «Carey Street», де розташовані суди у справах про банкрутство.
After losing his job unexpectedly, John found himself in Queer Street, struggling to make ends meet — Несподівано втративши роботу, Джон опинився на Квір-стріт, намагаючись звести кінці з кінцями.
Grub street
Цей термін поширений серед «людей пера» й означає «низькопробний письменник», «низькопробне письмо».
Ever since Taras moved to the big city, he's been trying to make it as a writer, but he's just another struggling artist on Grub Street — Відтоді, як Тарас переїхав до великого міста, він намагається стати письменником, але це просто ще один митець, який видає низькопробне письмо.
Right up my street
Як сказати англійською «я на цьому собаку зʼїв»? У цьому випадку вам знадобиться вираз «right up my street».
I love working with numbers, so this job involving data analysis is right up my street — Я люблю працювати з цифрами, тому робота, пов'язана з аналізом даних, — тема, на якій я собаку зʼів.
Not in the same street
Якщо фраза «streets ahead of» означає «бути на голову вищим», то «not in the same street» — це бути набагато гіршим, незрівнянно поганим.
Although they're both skilled musicians, when it comes to talent, they're not in the same street — Sarah is a virtuoso pianist while Tom struggles to play even basic melodies — Хоча вони обидва досвідчені музиканти, коли справа доходить до таланту, вони абсолютно різні — Сара віртуозно грає на піаніно, в той час, як Тому складно зіграти елементарні мелодії.
Маємо надію, що цей блог допоміг поповнити вашу скарбничку слів та ідіом. Під час вивчення англійської не забувайте збалансовано опрацьовувати мовні навички, аби досягнути бажаного результату ще швидше.
Ну а що може бути краще, ніж жити та навчатись у місті, яке ви любите? Grade Education Centre — це курси англійської в Києві, де кваліфіковані викладачі допоможуть опанувати англійську!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)