Зимові свята дарують нам незабутні відчуття. У домах пахне різдвяною випічкою, на вулицях перехожим весело підморгують гірлянди, ошатні ялиночки радують погляд і дарують сподівання на сповнення найпотаємніших бажань.
Невід’ємним атрибутом цих свят також є й різдвяні фільми, які збирають у телевізорів рідних та близьких, від мала до велика. Однак новорічні та різдвяні комедії можуть не лише підняти настрій, змусити сміятися та порадувати улюбленими моментами та мелодіями.
Ми пропонуємо вам переглянути улюблені фільми англійською, поєднуючи це проведення часу з навчанням. І, звісно ж, гарною ідеєю буде розпочати з перегляду фільму «Сам удома», який уже багато років поспіль очолює список найкращих англомовних різдвяних комедій.
Пропонуємо звернути увагу на п’ять корисних ідіом, які звучать у цьому фільмі. Давайте розберемо їх і поглянемо, як їх можна використати. Отже, вмикайте фільм і давайте вчити разом.
- I’d like a word with you, sir.
Have a word with (someone) – сказати пару слів, коротко поговорити з кимось.
- I will have a word with my boss before he goes home tonight. – Я поговорю зі своїм начальником перед тим, як він піде додому.
- Kate, may I have a word with you? – Кейт, можна з тобою поговорити?
- I’d like to have a word with you about your vacation. – Я хотів би поговорити з тобою про твою відпустку.
- He ate my pizza on purpose.
(Do something) on purpose – зробити щось навмисно/спеціально.
- Did you do that on purpose? – Ти зробив це навмисно?
- You do it on purpose to frighten me. – Ти робиш це навмисно, щоби налякати мене.
- She did it on purpose. – Вона зробила це навмисно.
- We’re leaving at 8 a.m. on the button.
On the button – точно/рівно.
- Trueto his word, the detective arrived at 1:38m. on the button. – Вірний своєму слову, детектив прибув рівно о 1:38 удень.
- He’ll meet us at 10.00 on the button. – Він зустріне нас рівно о 10:00.
- We double-counted it and it’s 30,000 dollars on the button. – Ми двічі перерахували, і тут рівно 30 000 доларів.
Бажаєте дивитися фільми в оригіналі?
- You’re the only one acting up.
Act up – погано/непристойно поводитися.
- If you act up in class, you will be sent to the principal’s – Якщо ти будеш погано поводитися в класі, тебе відправлять до директора.
- Withan inexperienced rider, this horse always acts up. – З недосвідченим вершником цей кінь поводить себе погано.
- The driver stopped the school bus because the kids were acting up. – Водій зупинив шкільний автобус, тому що діти погано поводилися.
- This one’s a little out of sorts.
Out of sorts – (бути) у поганому гуморі/не в дусі.
- Jeremy is feeling a bit upset and depressed; he is definitely out of sorts. – Джеремі почувається трохи засмученим і депресивним, він точно не в дусі.
- Back at my office, I was out of sorts. – Тоді, в офісі, я був у поганому настрої.
- Helen has been out of sorts since we came home. – Хелен у поганому гуморі з тих пір, як ми прийшли додому.
Сподіваємося, що наша стаття допоможе вам краще зрозуміти та насолодитися найпопулярнішою різдвяною комедією англійською мовою. Мало? Не біда, ми вже розбирали ще більше корисних фраз і цитат із фільму «Сам удома». А якщо ви почуєте у фільмі інші незвичні ідіоми, пишіть нам у соціальних мережах, і ми обов’язково їх розберемо. Приємного перегляду!
Ще для святкового настрою: 7 новорічних фільмів англійською, які заряджають святковим настроєм.
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)