В бізнес-середовищі використання юридичних абревіатур — явище поширене. Важко знайти людину, яка б не знала що таке ТОВ, ФОП, ДСТУ, АТ, ПАТ та багато інших скорочень.
Тож, як перекласти англійською товариство з обмеженою відповідальністю та інші поширені юридичні назви компаній та фірм?
Товариство з обмеженою відповідальністю — це юридична назва для організації, компанії, субʼєкта господарювання, що має певні особливості. ТОВ англійською можна перекласти як LLC — Limited liability company, Ltd — Limited company, а в деяких випадках можна обрати LLP — Limited Liability Partnership або взагалі використати транслітероване українське ТОВ — TOV.
Наприклад, в документах компанія ТОВ “Грейд” може перекладатись як Grade LLC, Grade Ltd або TOV Grade.
Однак розгляньмо детальніше різницю між LLC, Ltd та іншими абревіатурами, а також умови їх використання.
LLC — що це?
LLC (розшифровується Limited liability company) — це товариство з обмеженою відповідальністю, поширена для США форма організацій. У американців заведено називати наші ТОВ саме так, однак з юридичної точки зору різниця у формі оподаткування та, загалом, роботи все ж таки є.
Саме тому, українським компаніям, що здійснюють свою діяльність в Україні, не рекомендовано давати своїй компанії назву з LLC.
LLC в англійській мові неодмінно стоїть після назви компанії, на відміну від українського “ТОВ”. Крім того, зазвичай між назвою та LLC стоїть кома, а назва не оформлюється в лапки.
Matlock and Associates, LLC develops software that helps secure information — Matlock and Associates, LLC розробляє програмне забезпечення, яке допомагає захистити інформацію.
Зверніть увагу: власні назви не перекладаються, а транслітеруються на іншу мову. Наприклад, компанія “Енергія” в англійських документах залишатиметься “Energiia”, а компанія “Energy” в українських може як залишатись в такому вигляді, так і транслітеруватись — “Енерджі”.
Що таке Ltd?
Ltd — це по суті теж саме товариство з обмеженою відповідальністю, проте така назва поширений варіант для Британії. Їх ТОВ за умовами майже ідентичний до нашого, проте точкові юридичні відмінності все ж присутні.
Ltd розшифровується як limited company, що перекладається як компанія з обмеженою відповідальністю.
Американський варіант для назви цієї компанії, як ми зазначили вище, Limited liability company.
RT Software, Ltd is an award winning provider of innovative and industry leading broadcast graphics solutions — RT Software, Ltd — це відзначений нагородами постачальник інноваційних і провідних у галузі графічних рішень для трансляцій.
OJTC, CJTC, LLP та інші абревіатури
Варто розуміти, що не всі компанії можна зарахувати в категорію ТОВ та назвати LLC або Ltd. В такому випадку, на арену виходять ще кілька поширених абревіатур.
Зокрема, LLP або Limited Liability Partnership, що означає партнерство з обмеженою відповідальністю. Хоча для британців — це повний аналог нашого товариства з обмеженою відповідальністю.
Для українців такий варіант перекладу для ТОВ найменш поширений, пальму першості ділять між собою LLC та Ltd.
AB Corporate, LLP is a boutique law firm specialising in business and family law — AB Corporate, LLP — це юридична фірма, яка спеціалізується на комерційному та сімейному праві.
До речі, в США також існують LLP, проте на інших умовах. У різних штатах популярність такого оформлення компанії різна, але вони існують. Найбільшу популярність в Америці ця форма організації набула серед юристів, бухгалтерів та архітекторів.
ЗАТ та ВАТ
Популярною в Україні формою організації підприємств є Закрите акціонерне товариство та Відкрите акціонерне товариство. Для них в англійській мові також є аналоги.
Joint-Stock Company або Акціонерне товариство — це компанія, якою володіють усі люди, які мають у ній акції. Таке товариство може бути відкритим — будь-хто може купити акції та закритим, де склад акціонерів регулюється законом, правилами компанії та іншими чинниками.
- Closed Joint-Stock Company або CJTC — Закрите акціонерне товариство.
- Open Joint-Stock Company або OJTC — Відкрите акціонерне товариство.
Зазвичай, ЗАТ та ВАТ в документах транслітеруються, а крім цього — додається переклад. Наприклад:
- ЗАТ «Основа» — ZAT (CJTC) Osnova
- ВАТ «Радіо і телебачення» — VAT (OJTC) Radio i Telebachennia
Інші форми організації
Для українців вже звичною є абревіатура ФОП — фізична особа підприємець або ПП — приватне підприємство, тож погляньмо як вони звучатимуть англійською.
Individual entrepreneur — аналог нашого ФОПа, проте більш поширеним варіантом для США є Sole Proprietor, а для британців — Sole Trader.
Ось ще кілька популярних в Україні юридичних назв з їх еквівалентами в англійській мові:
- State Enterprise — Державне підприємство ДП
- Private Enterprise — Приватне підприємство ПП
- Research and Production Enterprise — Науково-виробниче підприємство НВП
- Joint venture — Спільне підприємство СП
А також зазначимо переклад кількох поширених англійських абревіатур, що можуть трапитись вам:
- Public Limited Company PLC — відкрита публічна компанія з обмеженою відповідальністю.
- Incorporated (Inc)/Corporation (Corp.) — компанія з обмеженою відповідальністю.
- Limited Duration Company LDC — компанія з обмеженим терміном.
- International Business Company або International Company — міжнародна комерційна компанія.
- Limited Partnership LP — командне товариство.
- Exempted company — звільнена від податків компанія.
- Non-Resident Company — компанія нерезидент.
- Qualified Company — компанії зі спеціальним статусом, які самі обирають податкову ставку.
- Daughter company або Subsidiary company — дочірня компанія.
До речі, ми часто зустрічаємо в назві приставку “& Со”, наприклад, Tiffany & Co.. Вона розшифровується як “and Company” і компанія та означає “повне товариство” — юридична особа, підприємство, де всі учасники проводять спільну діяльність і солідарно несуть відповідальність.
Дізнатись більше корисних та популярних англійських скорочень для спілкування ви можете у нашому блозі.
Як перекласти ТОВ?
Звісно, найкраще на це питання вам відповість професійний юрист та перекладач, які добре знайомі з усіма тонкощами юридичної термінології. Зазвичай професіоналів такого рівня підключають до великих угод між компаніями-резидентами різних країн.
Тому, у нас є простіше рішення, яке цілком задовольняє потреби багатьох підприємств. Хорошим рішенням для українського товариства з обмеженою відповідальністю стане:
- транслітерування назви з української: TOV Sonechko
- та додавання поруч приписки, зрозумілої для іноземців LLC або Ltd.
Варто також памʼятати, що LLC більш поширений варіант для США, а Ltd — для Британії, тож якщо ваші партнери представники однієї з цих країн — відповідь очевидна.
Якщо ж вони, наприклад з країн ЄС, обрати ви можете будь-яку з запропонованих вище абревіатур, адже вони також мають свої еквіваленти.
Головна порада в такому випадку — не залишати просто TOV, адже це збиває з пантелику, але і не вказувати лише LLC або Ltd, бо є ризик, що іноземці неправильно розтлумачать цю назву.
В Україні всі компанії при оформленні мають написати як їх компанія називатиметься українською та англійською мовами, тому найкраще для власника — один раз розібратись з професійним юристом щодо назви при створенні ТОВ, а потім всюди в документації вказувати лише її.
Таким чином, ви знатимете точно, що означає Limited liability company або Limited company, які відмінності від нашого ТОВ та як цю назву сприйматимуть іноземці.
Крім того, завжди, аби уникнути непорозумінь, краще прямо звернутись до партнерів та уточнити чи все достеменно зрозуміло щодо форми вашої компанії, а також підшукати їх аналог для зручності. Наприклад, GmbH в Австрії та Німеччині, s.r.o., spol. в Чехії, Словаччині та Угорщині. Більше про аналоги нашого ТОВ можна прочитати за посиланням.
Також ми підготували відповіді на кілька поширених питань стосовно назв компаній та форм їх організації.
Чи брати назву компанії або форму організації в лапки?
Ні, в англійській мові назви компаній пишемо без лапок. Наприклад:
Компанія “Сіті оранж” — City Orange company
Зверніть увагу: всі слова крім сполучників та інших неповнозначних слів в назві компанії ми пишемо з великої літери згідно з правилами англійської мови.
Чи залишати назву компанії мовою оригіналу?
Якщо ваша компанія має назву ТОВ “Червоний клин”, то в документах треба зазначити лише її транслітеровану версію — TOV Chervonyi klyn та додати іноземний еквівалент: Chervonyi Klyn, LLC. На вимогу партнерів ви можете разово вказати назву кирилицею на початку, а потім варто використовувати лише латинський варіант.
Як перекласти іншомовні назви в українських документах?
Найкращим варіантом буде також транслітерація. Тобто, якщо у нас є назва Omnicove, LLC — в українських документах найкраще написати “Омніков Ел Ел Сі”. Допускається додатково зазначення нашого еквівалента в дужках.
Найпоширеніші абревіатури транслітеруються так:
- LLC — «Ел Ел Сі»,
- JSC — «Джей Ес Сі»,
- CJSC — «Сі Джей Ес Сі»,
- PLC — «Пі Ел Сі».
У літературі та неофіційних документах дозволяється прямий переклад назви та організаційно-правової форми компанії із зазначенням країни її походження.
Flowers, LLC — Товариство з обмеженою відповідальністю «Флауерс» (США).
Який варіант для перекладу ФОП обрати?
У Сполучених Штатах Америки для позначення даного виразу часто вживається вираз Sole Proprietor.
У Великій Британії Sole Trader — це особа, яка займається саме торгівлею, а особу, що займається професійною практикою, наприклад, адвоката чи бухгалтера, позначають поняттям Sole practitioner.
Однак, для позначення ФОП з урахуванням цієї практики згідно з українським законодавством, під час перекладу краще обрати Individual Entrepreneur або Private Entrepreneur.
Отож, сподіваємось ми допомогли вам визначитись з тим як саме перекладаються популярні абревіатури з української на англійську мову. Проте, якщо ви потребуєте глибших знань у цій темі, рекомендуємо відвідати курс юридичної англійської, де кваліфіковані викладачі навчатимуть як говорити та писати про тонкощі права міжнародною мовою.
Ви зможете обрати напрям:
- Контрактне та фінансове право,
- Кримінальне і корпоративне право,
та освоїти всю необхідну термінологію, аби оформлювати документацію правильно та без зайвих зусиль!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)