Насолоджуєтесь першим місяцем зими? На вулиці стає все холодніше, а часу для навчання — все більше. Тож чому б не влаштувати собі черговий урок англійської під ковдрою? Ми пропонуємо вивчити кілька цікавих ідіом та виразів про зиму!
Для ефективного вивчення нової лексики краще розділяти її на тематичні групи. Саме тому ми зібрали для вас вислови й приказки англійською мовою та поділили їх на кілька категорій.
Тож всідайтесь зручніше і починаємо!
Вислови про зиму англійською
Подумайте, з чим у вас асоціюється зимова пора? Імовірно, ви одразу згадали слова на кшталт frosty, cold, snowfall та snow врешті-решт. А що, якщо ми спробуємо дещо ускладнити завдання?
Нижче ви побачите цікаві та менш поширені вирази про зиму. Спробуйте запам’ятати якнайбільше з них, а після цього — поверніться до першого питання. Ви будете здивовані, адже про зиму можна говорити дуже різноманітно.
Вираз | Значення |
A cold snap | похолодання |
Freezing cold | мороз ви також можете сказати просто freezing, якщо «дуже холодно» |
Freezing drizzle | крижаний дощ |
Snowdrift | сніговий замет купа снігу, яка утворюється під дією вітру |
To be snowbound | опинитися у сніговому полоні застрягнути або не зуміти покинути місце через сильний снігопад |
Black ice | ожеледиця |
Snowflake dance | танок сніжинок снігопад |
Scary blizzard hit something | страшна хуртовина вдарила по чомусь наприклад, Scary blizzard hit Kyiv. |
Crunch underfoot | хрускіт під ногами використовується, коли йдеться про хрускіт снігу або льоду |
Panes of ice in the puddles | крижані «скоринки» на калюжах |
Blanket of snow | снігова ковдра тобто земля вкрита товстим шаром снігу |
Winter pattern on glass | зимовий малюнок на склі утворення інею на склі |
Comfort food | їжа, яка дарує нам відчуття тепла або нагадує про дім |
Wrap yourself in a blanket | закутатись в ковдру |
До слова, ось яка розповідь може у вас вийти:
Winter brought a sudden chill, and a cold snap made everything freeze. We observed beautiful snowdrifts and watched delicate snowflakes dance in the frosty air.
One day, a scary blizzard hit, and we had to be careful with the black ice on the sidewalks. Walking became an adventure as we heard the crunch of fresh snow underfoot. Puddles froze, creating interesting patterns on the ground.
Переклад дивіться тут. Зима принесла раптову прохолоду, а різке похолодання зробило все навколо крижаним. Ми спостерігали за красивими кучугурами снігу і дивилися, як ніжні сніжинки танцюють у морозному повітрі. Одного разу налетіла страшна хуртовина і нам довелося бути обережними з ожеледицею на тротуарах. Прогулянка перетворилася на справжню пригоду, адже ми чули хрускіт свіжого снігу під ногами. Калюжі замерзали, створюючи цікаві візерунки на землі.
Вирази про зиму, які вживаються у переносному значенні
Враження людей від холодної пори вкорінились в англійській мові як нові сталі вирази. Водночас їх сенс — зовсім про інше. Погляньмо!
- Be skating on thin ice — ходити тонкою кригою.
Тобто робити щось небезпечне або пов’язане з ризиком.
He's skating on thin ice by lying to the police — Він ходить тонкою кригою, обманюючи поліцію.
- A snowball effect — ефект снігової кулі.
Ситуація, в якій незначні явища неконтрольовано збільшуються за сприятливих умов чи обставин.
His act of kindness created a snowball effect, inspiring others to lend a helping hand — Його добрий вчинок спричинив ефект снігової кулі, надихнувши інших простягнути руку допомоги.
- Be snowed under (with something) — бути «заваленим» роботою з головою.
I'm absolutely snowed under with work at the moment — Зараз в мене роботи по самі вуха.
- Put something on ice — відкладати щось, тимчасово припиняти або «заморожувати».
I'm going to put the project on ice until we have more information — Я збираюся заморозити проєкт, поки ми не отримаємо більше інформації.
- Freeze someone out — змусити когось відчути, що він не є частиною групи.
Наприклад, недружньо ставитись до цієї людини або не допустити її до участі в заходах чи зустрічах.
She felt like she was being frozen out from the group after the misunderstanding — Після цього непорозуміння вона відчула, що її ігнорують.
- Be as pure as the driven snow — невинний, дуже чистий, «білий та пухнастий».
How dare he criticize me for having an affair? He's not exactly as pure as the driven snow himself — Як він сміє критикувати мене за те, що я завела роман? Він сам не такий «білий та пухнастий».
- Give someone the cold shoulder — навмисно ігнорувати когось або ставитися до когось недружньо. Наприклад:
I thought she really liked me, but the next day she gave me the cold shoulder — Я думав, що справді їй подобаюся, але наступного дня вона відштовхнула мене.
- Not have a snowball’s chance in hell — не мати жодного шансу на успіх.
If he can’t afford a good lawyer, he doesn’t have a snowball’s chance in hell of winning the case — Якщо він не може дозволити собі хорошого адвоката, у нього немає жодного шансу виграти справу.
Ідіоми на зимову тематику
Ідіоми — один з важливих показників вашого рівня англійської. Вони необхідні, аби точніше виражати думки та урізноманітнювати мовлення. Таких виразів про зиму незлічена кількість. До речі, із декількома з них ви вже познайомились у минулому розділі. Тож не зупиняємось і продовжуємо!
When hell freezes over
Простими словами, ідіома означає «ніколи». Ідея полягає в тому, що пекло ніколи не замерзне. Тож якщо ви скажете: «I’ll go on a date with you when hell freezes over», це означатиме, що побачення не буде, адже ймовірність того, що пекло замерзне дорівнює нулю.
Break the ice
Знайомитися з новими людьми легше, якщо ви знаєте, як «розбити лід», тобто розпочати розмову або зрушити з мертвої точки.
Іноді, коли люди не знають один одного, атмосфера може бути холодною і некомфортною, а це, власне, і є той самий «лід». Зробіть комплімент або розпочніть розмову на нову тему — так ви зможете розбити його.
I tried to break the ice by talking to the people next to me about the weather — Я намагався розбити лід, розмовляючи з людьми, які стояли поруч зі мною, про погоду.
Leave someone out in the cold
Якщо ви не дозволяєте людині долучитися до якоїсь діяльності чи групи, це все одно, що зачинити двері та залишити людину надворі взимку. leave someone out in the cold Наприклад:
- Tony was left out in the cold when his co-workers all went out to lunch without him — Тоні наче лишився на морозі, коли всі його колеги пішли на обід без нього.
Tip of the iceberg
Айсберги — це величезні крижані брили, які плавають у воді в дуже холодних регіонах світу. Те, що ми всі бачимо над водою, — лише крихітна частина айсберга, оскільки більша його частина знаходиться під водою.
Тож коли ми говоримо, що щось є верхівкою айсберга, йдеться про маленьку частину чогось набагато більшого.
Зазвичай ця ідіома має негативне значення і використовується для опису проблем. Ось приклад:
As with many injuries, the damage we can see is only the tip of the iceberg. — Як і у випадку з багатьма травмами, видимі ушкодження — це лише верхівка айсберга.
Dead of winter
Ідіома «dead of winter» вказує на найбільш холодний та морозний період зими. У цьому вислові «dead» використовується в значенні «найхолодніший» або «найтриваліший».
«Dead of winter» підкреслює екстремальні погодні умови у зимовий період.
In the dead of winter, the temperatures can plummet to well below freezing, and the landscape is often blanketed in a layer of snow — У розпал зими температура може опускатися значно нижче нуля, а ландшафт часто вкритий шаром снігу.
Get cold feet
Цей вираз допоможе описати стан, коли людина злякалася перед важливою подією. наприклад, виступом на публіці, співбесідою, одруженням Тож за допомогою «get cold feet» можна сказати, що хтось закляк від страху.
- I was going to try skydiving with a parachute, but I got cold feet — Я хотів спробувати стрибнути з парашутом, але злякався.
Приказки про зиму
Розпочнемо з кількох слів про те, що ж таке приказки. Англійською цей термін перекладається як proverb.
Cambridge Dictionary пояснює, що приказка — це коротке речення, зазвичай широковідоме, зміст якого передає загальноприйняту норму або пораду.
Не дивно, що саме завдяки зимі на світ з’явилися популярні та корисні приказки. Ось кілька з них:
- Cold hands, warm heart
Цей вираз констатує: холодні руки, тепле серце.
Сенс приказки у тому, що люди, які здаються непривітними, насправді можуть мати добре серце та хороші наміри.
- Jack Frost nipping at your nose
Так поетично можна описати холодну зимову погоду.
У вислові йдеться про ситуацію, коли морозець, чи «Джек Фрост», як його називають, починає подразнювати ніс та щічки, які стають рожевими.
Українською можна перекласти це так: «Джек Фрост кусає за ніс».
- As the days lengthen, the cold strengthens
Згідно з цією приказкою, коли дні стають довшими, морози лютішають. Іншими словами, попри те, що з початком весняного періоду світловий день збільшується, холод стає інтенсивнішим та стійкішим.
Сподіваємось, ви зарядились зимовою атмосферою та спробуєте застосувати нові вирази під час розмови. Для того, аби точно бути впевненими в тому, що ви правильно їх вживаєте, радимо долучитись до нашого курсу «Розмовна англійська».
Там ви дізнаєтесь безліч цікавих зворотів та одразу попрактикуєте їхнє використання. Ми підберемо для вас групу, згідно з вашим рівнем англійської, що допоможе зробити навчання більш ефективним. Чекаємо на зустріч з вами!
Enjoy the winter!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)