Щороку 8 вересня світ відзначає Міжнародний день грамотності. Це чудова нагода зупинитися на мить і замислитися над тим, як ми можемо вдосконалити свої знання та отримати нове натхнення для вивчення англійської мови.
Грамотність — це більше, ніж вміння писати й читати, це здатність впевнено орієнтуватися у сучасному світі, не гублячи свого голосу в багатомовному просторі.
Опанування англійською відкриває перед вами безліч можливостей, але шлях до досконалості може бути непростим. Вплив рідної мови часто призводить до помилок, які заважають відчувати себе впевнено.
Для того, щоб допомогти вам покращити свої мовні навички, ми підготували матеріал про 5 найпоширеніших помилок, що виникають через особливості української мови!
Прямий переклад минулих дій
В українській мові, коли ми говоримо про дію, що почалася в минулому і триває до цього часу, ми використовуємо теперішній час.
Наприклад, «Я знаю її п’ять років». Тут зрозуміло, що ви познайомились п’ять років тому, і ця дія триває до сьогодні.
Однак в англійській мові для таких ситуацій є спеціальна граматична конструкція — Present Perfect.
Вона використовується, коли ми говоримо про дії, що почалися в минулому і мають продовження або наслідки в теперішньому.
Тобто, у випадках, коли українською ми використовуємо теперішній час, англійською потрібно використовувати конструкцію Subject + has/have + V-ed/V3 з Present Perfect.
Таким чином, прямий переклад — I know her for 5 years є некоректним. Це речення означає, що ви знаєте її в даний момент, але не дає зрозуміти, що ця дія триває вже п’ять років.
Правильне варіант речення — I have known her for 5 years — чітко показує, що ви познайомились з людиною п'ять років тому і досі підтримуєте з нею зв'язок.
Неправильне вживання дієслова forget
Всі ми іноді залишаємо щось вдома — зошит, ключі, телефон.
В українській часто кажемо «забув» про речі, які залишили вдома або в машині. І хоча такий підхід працює в рідній мові, англійською це може створити несподівані значення.
Коли ви використовуєте forget в реченні — це може звучати так, ніби ви повністю втратили з пам’яті предмет або його існування.
Тож якщо ви просто залишили річ у певному місці, краще сказати leave.
Наприклад, замість I forgot my notebook at home, варто сказати I left my notebook at home.
Неправильне вживання am та have
Коли ми говоримо про емоції англійською, українське «мати» може нас заплутати. Дієслово have зазвичай використовується для опису володіння чимось матеріальним: У мене є машина I have a book. У мене є книга
Але коли йдеться про почуття чи фізичні стани, англійці використовують to be або його форми.
Наприклад, замість того, щоб сказати I have fear of spiders, правильніше буде I am afraid of spiders.
Ця тонка різниця між am і have має велике значення у мовленні: «I have fear» звучить так, ніби ви володієте страхом як предметом, тоді як «I am afraid» чітко передає, що ви його відчуваєте.
Замість I have cold кажіть I am cold, а замість I have hunger — I am hungry.
Вловіть цю різницю і будуйте гармонійні речення, які точно передають ваші емоції та стани!
Прямий переклад фразеологізмів
Коли ми перекладаємо українські ідіоми на англійську дослівно, це може призвести до непорозумінь.
Наприклад, фраза «сидіти на шиї» в українській мові означає, що хтось користується іншою людиною або живе її коштом.
Звісно, якщо ви перекладете фразу дослівно і скажете «to sit on the neck», то англійці не зрозуміють, що саме ви маєте на увазі.
Правильний англійський вираз, який передає той самий сенс, — to take advantage of someone.
Інший приклад — фраза «водити за ніс». В українській мові це означає «обманювати когось, вводити в оману».
Якщо перекласти її дослівно — «to lead by the nose» — це не передасть правильного значення.
Натомість слід сказати «to deceive someone», що чітко передає сенс ідіоми.
Для того, щоб уникнути таких непорозумінь, важливо знати правильні англійські відповідники українських фразеологізмів.
Плутанина з some та any
Однією з поширених помилок при вивченні англійської мови є неправильне використання слів some та any.
Наприклад, запитання «У вас є якісь питання?» в українській не викликає сумнівів щодо сенсів, але якщо дослівно перекласти його на англійську як «Do you have some questions?», питання може звучати незвично для носіїв.
В англійській слово some зазвичай використовується в стверджувальних реченнях, коли йдеться про обмежену кількість чогось.
Наприклад, «I have some questions» означає, що у вас є кілька запитань.
Any, навпаки, використовується в заперечних і питальних реченнях.
Правильним варіантом у питальному реченні буде «Do you have any questions?» — це підкреслює, що ви питаєте, чи є у когось будь-які запитання.
Тому важливо пам'ятати: коли ставите запитання або використовуєте заперечення, вибирайте any, а для стверджувальних речень краще some.
Це допоможе уникнути непорозумінь і зробить вашу англійську мову грамотною.
Як уникнути типових помилок?
Для того, щоб уникнути банальних помилок і підвищити свою мовну грамотність, зосередьтеся на кількох важливих аспектах вивчення мови.
Ось три кроки, які допоможуть вам вдосконалити свої навички й зробити вашу англійську більш чіткою!
Практика з носіями мови
Підвищення мовної грамотності неможливе без постійної практики. Спілкування з носіями мови дозволяє відчути, як правильно вживати слова та фрази в різних контекстах.
Якщо у вас немає можливості спілкуватися з іноземцями — можна використовувати інші засоби: дивіться фільми англійською мовою з субтитрами, слухайте музику і звертайте увагу на текст пісень.
Читання англійської літератури
Книги, статті та блоги — це чудовий спосіб підвищити свою грамотність.
Читання англійською допомагає запам'ятати правильні мовні конструкції й побачити, як слова використовуються в контексті.
Обирайте літературу, яка відповідає вашому рівню, і поступово ваша мова стане більш точною і гармонійною.
Регулярне навчання
Граматика — це фундамент мовної грамотності, і її засвоєння вимагає систематичного підходу.
Самостійне вивчення мови може бути корисним, але досягти справжньої впевненості та точності у використанні граматичних конструкцій складно без підтримки професіонала.
Викладач допоможе вам розібратися в тонкощах мови, пояснить складні моменти та виправить помилки, які ви, можливо, не помітили б самостійно.
Регулярні заняття дозволяють не лише вивчити правила, а й зрозуміти, як вони працюють у реальному мовленні.
Грамотність — це не кінцевий пункт призначення, а процес, у якому немає меж для вдосконалення.
Як із будь-якою подорожжю, найважливіше — не лише досягти мети, а й насолоджуватися кожним етапом шляху.
Не бійтеся робити помилки, адже саме вони допомагають вчитися і рости.
Спілкуйтеся, читайте, вдосконалюйтеся — і незабаром ви помітите, як ваша англійська стає впевненішою, природнішою, і як відкриваються нові можливості для пізнання світу.
Тож продовжуйте свою подорож і насолоджуйтеся кожним моментом на шляху до мовної досконалості!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)