Як і будь-яка мова, англійська має свої варіації, які залежать від регіону. Найбільш відомими є британська та американська версії. Кожна із них містить певні особливості — їх важливо розуміти для уникнення помилок та впевненого говоріння.
Найбільш помітною відмінністю між British та American English є слова, які мають однакове значення, але можуть звучати по-різному або мати різне написання.
Тож в цьому блозі ми розглянемо найпопулярніші такі слова, розберемо різницю між ними в AmE скорочена назва американського варіанту англійської мови та BrE скорочена назва британського варіанту англійської мови , а ще — зробимо нашу англійську чіткішою та зрозумілішою!
Закінчення «our» та «or»
Для того, щоб краще засвоїти різницю в правописі слів у British та American English, пропонуємо ознайомитись з ключовими правилами та розглянути приклади.
Розпочнімо із правила про закінчення «our» та «or»!
Слова, які мають закінчення «our» в британській англійській, закінчуються на «or» в американській.
А тепер зверніть увагу на приклади таких слів та їхній переклад!
British | American | Translation |
---|---|---|
Colour | Color | Колір |
Honour | Honor | Честь |
Labour | Labor | Праця |
Favour | Favor | Послуга |
Flavour | Flavor | Смак |
Humour | Humor | Гумор |
Neighbour | Neighbor | Сусід |
Behaviour | Behavior | Поведінка |
Rumour | Rumor | Чутки |
Saviour | Savior | Рятівник |
Valour | Valor | Відвага |
Harbour | Harbor | Гавань |
Splendour | Splendor | Розкіш |
Odour | Odor | Запах |
Rigour | Rigor | Суворість |
Parlour | Parlor | Вітальня |
Clamour | Clamor | Галас |
Armour | Armor | Броня |
Endeavour | Endeavor | Намагання |
Fervour | Fervor | Запал |
Vigour | Vigor | Енергійність |
Glamour | Glamor | Гламур |
Arbour | Arbor | Альтанка |
Demeanour | Demeanor | Поведінка |
Закінчення «ize» vs «ise»
В британському варіанті англійської дієслова закінчуються на «ise», тоді як в американському — на «ize».
Погляньмо на приклади та їхній переклад!
- Organise — organize — організувати
- Realise — realize — усвідомити
- Recognise — recognize — впізнати
- Apologise — apologize — просити вибачення
- Criticise — criticize — критикувати
- Emphasise — emphasize — наголошувати
- Summarise — summarize — підсумовувати
- Customise — customize — налаштовувати
- Maximise — maximize — максимізувати
- Minimise — minimize — мінімізувати
- Utilise — utilize — використовувати
- Memorise — memorize — запам’ятовувати
- Visualise — visualize — уявляти
- Prioritise — prioritize — визначати пріоритетність
- Familiarise — familiarize — ознайомлювати
- Stabilise — stabilize — стабілізувати
- Rationalise — rationalize — раціоналізувати
- Colonise — colonize — колонізувати
- Equalise — equalize — вирівнювати
- Finalise — finalize — завершувати
- Fertilise — fertilize — підживлювати (додавати добрива)
Якщо ви побачили незнайомі для вас слова, то випишіть їх! Це допоможе вам краще запамʼятати як нову лексику, так і відмінності між британською та американською англійською.
«Yse» vs «yze»
Дієслова, які використовуються із закінченням «yse» в British English, пишуться із «yze» в American English.
Розберімо такі verbs детальніше!
British | American | Translation |
---|---|---|
Analyse | Analyze | Аналізувати |
Catalyse | Catalyze | Каталізувати |
Paralyse | Paralyze | Паралізувати |
Hydrolyse | Hydrolyze | Гідролізувати |
Electrolyse | Electrolyze | Електролізувати |
«Og» та «ogue»
Ця відмінність є менш поширеною, але також важливою для розуміння!
Деякі іменники із закінченням «ogue» в британській англійській, вживаються із «og» або «ogue» в американській.
- Analogue — analog / analogue — аналог
- Catalogue — catalog / catalogue — каталог
- Dialogue — dialog / dialogue — діалог
- Monologue — monolog / monologue — монолог
- Prologue — prolog / prologue — пролог
- Epilogue — epilog / epilogue — епілог
- Demagogue — demagog / demagogue — демагог
Подвійна «l»
В британській англійській багато слів пишуться із двома літерами «l». Втім, в американському варіанті таке подвоєння може не використовуватися.
British | American | Translation |
---|---|---|
Travelling | Traveling | Подорож |
Cancelling | Canceling | Скасування |
Signalling | Signaling | Сигналізація |
Modelling | Modeling | Моделювання |
Quarrelling | Quarreling | Сваритися |
Labelled | Labeled | Такий, що з етикеткою |
Marvelled | Marveled | Дивуватися |
Equalled | Equaled | Дорівнює |
Jeweller | Jeweler | Ювелір |
Chiselled | Chiseled | Висічений |
Counsellor | Counselor | Консультант |
Dialled | Dialed | Набраний (номер) |
Enrolled | Enroled | Зарахований |
Woollen | Woolen | Вовняний |
Spiralled | Spiraled | Закручений по спіралі |
Levelling | Leveling | Вирівнювання |
«Er» vs «re»
У британській англійській деякі слова часто закінчуються на «re», а в американській — на «er».
- Centre — center — центр
- Metre — meter — метр
- Litre — liter — літр
- Theatre — theater — театр
- Fibre — fiber — волокно
- Calibre — caliber — калібр
- Sabre — saber — шабля
- Spectre — specter — примара
- Sombre — somber — похмурий
- Lustre — luster — блиск
- Meagre — meager — скупий
- Reconnoitre — reconnoiter — розвідка
Інші слова
Крім слів, які пишуть відповідно до правил, що ми навели вище, існують й інші, які не можна віднести до жодної категорії.
Тому їхню різницю в правописі слід запамʼятати. Зверніть увагу на приклади в таблиці!
British | American | Translation |
---|---|---|
Aluminium | Aluminum | Алюміній |
Cheque | Check | Чек |
Aeroplane | Airplane | Літак |
Grey | Gray | Сірий |
Plough | Plow | Плуг |
Pyjamas | Pajamas | Піжама |
Kerb | Curb | Бордюр |
Tyre | Tire | Шина |
Manoeuvre | Maneuver | Маневр |
Mould | Mold | Пліснява |
Programme | Program | Програма |
Practise | Practice | Практикувати |
Defence | Defense | Оборона |
Offence | Offense | Правопорушення |
Tonne | Ton | Тонна |
Moustache | Mustache | Вуса |
Whisky | Whiskey | Віскі |
Draught | Draft | Протяг |
Sulphur | Sulfur | Сірка |
Cosy | Cozy | Затишний |
Однакове значення, але категорично різне написання
В попередніх розділах ми розглянули слова, які в британській та американській англійській на письмі відрізняються лише кількома літерами.
Втім, також існують слова, які мають абсолютне різне написання, але перекладаються однаково. Тож розгляньмо їх!
- Autumn — fall — осінь
- Biscuit — cookie — печиво
- Boot — trunk — багажник
- Bonnet — hood — капот
- Car park — parking lot — автостоянка
- Chemist — drugstore / pharmacy — аптека
- Chips — fries — картопля фрі
- Crisps — chips — чипси
- Lift — elevator — ліфт
- Flat — apartment — квартира
- Holiday — vacation — відпустка
- Lorry — truck — вантажівка
- Nappy — diaper — підгузок
- Post — mail — пошта
- Postman — mailman — листоноша
- Queue — line — черга
- Rubber — eraser — гумка для стирання
- Taxi — cab — таксі
- Timetable — schedule — розклад
- Underground — subway — метро
- Vest — undershirt — майка
- Wardrobe — closet — шафа для одягу
- Windscreen — windshield — лобове скло
Сьогодні ви опанували різницю у написанні слів в British та American English, а також розглянули чимало лексики. Радимо запамʼятати ключові правила для того, аби впевненіше розбиратись у відмінностях цих двох версій англійської.
Памʼятайте, що головна функція мови — це спілкування та обмін інформацією. Тому вдосконалюйте розмовну англійську, покращуйте мовні навички та практикуйте speaking з native speaker у Grade Education Centre!
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)