✌ Стільки розмов про «Барбі», що ми не можемо залишатися осторонь. Тим паче привід дійсно чудовий, аби зануритись у реалії сучасного кіномистецтва та поповнити знання англійської мови актуальною лексикою.
Ми зібрали найбільш корисні та цікаві слова, вирази та цитати, які не лише знадобляться для перегляду фільму, а й допоможуть підготувати та провести повноцінне заняття з англійської мови.
So, let’s launch out!
Про фільм
Отже, коротко про сам фільм: «Барбі» вийшов у прокат 21 липня цього року і саме зараз збирає приголомшливу касу у кінотеатрах усього світу.
Фільм був знятий за 145 мільйонів доларів і триває 114 хвилин.
Номінована на Оскар режисерка Ґрета Ґервіґ зібрала для своїх персонажів не менш зірковий каст: окрім Марґо Роббі та Раяна Ґослінга, у фільмі зʼявляються Вілл Феррелл, Емма Макі, Ісса Рей, Америка Феррера, Реа Перлман та навіть Гелен Міррен і Дуа Ліпа.
Наразі триває багато суперечок щодо того, чи це фільм для дитячої аудиторії. З огляду на те, що у стрічці постає питання екзистенційної кризи, цільовий глядач все ж, мабуть, належить до старшої вікової групи.
Аби повністю підготуватись до перегляду, можна відвідати офіційний сайт фільму «Барбі», де ви знайдете всі трейлери, постери і синопсис фільму.
Корисна лексика з фільму «Барбі»
Пропонуємо розглянути деякі слова та вирази з фільму, з якими ви можете познайомити учнів на занятті. Приклади речень, а саме репліки героїв, допоможуть краще зрозуміти їхнє значення.
Слово | Переклад | Приклад |
---|---|---|
full-on | повноцінний |
To live in Barbie Land is to be a perfect being in a perfect place. Unless you have a full–on existential crisis. Or you’re a Ken. |
to figure out | дізнатися, усвідомити | Ken, you have to figure out who you are without me. |
sublime | грандіозний вигук невимовного щастя | “Sublime!” |
blowout party bespoke song |
галаслива вечірка пісня на замовлення |
I don’t have anything big planned. Just a giant blowout party with all the Barbies, and planned choreography, and a bespoke song. |
mushy |
кашоподібний / мʼякий / сентиментальний |
You’re gonna start getting sad, and mushy, and complicated. |
to pop into | заскочити | I’m just gonna pop into the library and see if I can find some books on trucks. |
brainwashed | з промитими мізками | Either you’re brainwashed, or you’re ugly and weird. There is no in between. |
giggle | хихикання | Any power you have should be masked under a giggle. |
a whole bunch | ціла купа; море сліз | I just learned to cry. First I got one tear. Then I got a whole bunch. |
rollerblading | катання на роликах | First step is always rollerblading. |
to head to | прямувати до | They are heading to Barbieland. |
unwanted | небажаний | I’m like you now — ugly and unwanted. |
hornet’s nest flank (“Watch your flank”) |
гніздо шершнів осине гніздо фланг («Будь пильна») |
This is a real hornet’s nest we’ve got here. Watch your flank. |
in favor of | на користь | All those in favor of Barbieland being Barbieland say aye. |
to discount | скасувати / відмовитися | She was discounted by Mattel because a pregnant doll was just too weird. |
split funky basement |
шпагат прикольний підвал |
Come into my weird house. Hi! I’m Weird Barbie. I can do the splits. I have a funky haircut and I smell like basement. |
irrevocably | безповоротно | The real world is forever and irrevocably messed up. |
misconception | помилкове уявлення | Surfing is not even my job. It is not lifeguard. Which is a common misconception. |
equalism | рівність соціальна | Because of Barbie, all problems of feminism and equalism have been solved. |
to inspire | надихати | The real world is not perfect, but you inspire me. |
gaze | погляд | I only exist within the warmth of your gaze. |
Відволіктися від вивчення нової лексики можна дискусією на тему. Ось, наприклад, цікаві факти про фільм «Барбі», які ви можете обговорити разом з учнями.
Найяскравіші цитати
Стрічку вже розбирають на цитати, аналізують основні послання авторів та роблять висновки. Проглянемо деякі з висловлювань:
- To live in Barbie Land is to be a perfect being in a perfect place. Unless you have a full-on existential crisis. Or you’re a Ken.
- Humans only have one ending. Ideas live forever.
- Thanks to Barbie, all problems of feminism have been solved.
- We mothers stand still so our daughters can look back to see how far they have come.
- Do you guys ever think about dying?
- It is the best day ever. So was yesterday, and so is tomorrow, and every day from now until forever.
- Men look at me like I’m an object, girls hate me.
- I’m a man without power. Does that make me a woman?
- Ken isn’t something we’re worried about. Ever.
- Women hate women. And men hate women. It’s the only thing we all agree on.
Ці та інші цитати з фільму «Барбі» наштовхують головну героїню (і вже вкотре глядача) на думку, що красу треба шукати не зовні, а всередині, а ключ до щастя ховається у вірі в себе.
Фрази з фільму «Барбі»
Для тих, хто вже дивився кіно, буде корисним дізнатись оригінальний варіант і значення ключових фраз. А ті, хто тільки збирається на показ — отримають уявлення про цікаві мовленнєві конструкції, зможуть розпізнати їх під час перегляду, а тому запамʼятають краще.
Тож проаналізуємо кілька цікавих речень, що зустрічаються у фільмі. Фрази розподілені за категоріями, за якими їх можна вивчати у класі: граматичні часи, умовні речення, окремі граматичні правила та лексика.
Граматичні часи
- Present Perfect та використання часового маркера since.
Since the first little girl ever existed, there have been dolls.
- Узгодження Present і Past Simple.
The real world isn’t what I thought it was. It never is.
- Подібне узгодження Present і Past Simple.
I almost feel bad for you, but you are exactly who I thought you were.
She’s going to watch the BBC Pride and Prejudice for the seventh time.
- Present Continuous + випадок використання дієслова have у present participle
She’s not dead. She’s just having an existential crisis.
- Present Perfect Continuous з часовим маркером since
You’ve been making women feel bad about themselves since you were invented.
Умовні речення
У фільмі можна почути такі приклади Second Conditional:
- If this got out, this could mean extremely weird things for our world.
- If I wasn’t severely injured, I would beach you off right now, Ken.
- I would never wear heels if my feet were shaped like this.
Граматичні конструкції
- Узгодження присудка be з підметом у реченні.
Barbie is all these women. And all these women are Barbie.
- Possessive ’s + питання з right
This is Barbie’s Dream House. It’s not Ken’s Dream House, right?
- Present Continuous + позиціювання прислівника у реченні
Goodnight Barbies. I’m definitely not thinking about death any more.
- Модальне дієслово can + позиціювання прислівника у реченні
I can already feel my heels lifting.
- Конструкція, що рідко вживається: going to + модальне дієслово have to + інфінітив
You’re going to have to visit Weird Barbie.
- Модальне дієслово have to.
You have to go to the real world, and you have to find the girl that’s playing with you.
- Superlative adjective
I’m here for little girls and their dreams in the least creepy way possible.
- Superlative adjective + Present Perfect
This is the lowest I’ve ever been, emotionally and physically.
Лексика з фільму
- Розглянемо приклад неформального мовлення. Замість дієслова у виразі want smb to do smth вживається прислівник here.
I donʼt want you here — Я не хочу тебе бачити / Ти тут не потрібен.
- Існують так звані «оголені блоги», що стають дедалі популярнішими, пропагуючи бодіпозитив та любов до людського тіла. Вочевидь, авторка фрази мала на увазі, що їй цікаво побачити когось голим та оцінити красу його тіла.
I’d like to see what kind of nude blog he’s packing under those jeans — Я хотіла б побачити, який «оголений блог» він ховає під цими джинсами.
- Вираз “I’m enough” означає, що людина почувається впевненою у собі та своїх здібностях. Тут головний герой поєднує вираз зі своїм імʼям та утворює неологізм.
I am Kenough — Я — Кен і пишаюся цим. (варіант перекладу)
- Цікавий за значенням вираз, який може спровокувати жваву дискусію. «Чесно кажучи» — гарний варіант зробити акцент на власній позиції у розмові.
To be honest, when I found out the patriarchy wasn’t about horses, I lost interest anyways — Чесно кажучи, коли я дізнався, що патріархат — це не про коней, я втратив інтерес.
- В українській мові можна побачити відповідник «Як так сталося…?», а ось англійською?
How come you’re so amazing? — Чому ти такий / така чудова?
- Гра слів: “to beach off” — варіація лайливого сленгу “to bitch (piss) off”.
If I wasn’t severely injured, I would beach you off right now, Ken. — Якби я не був серйозно поранений, я б вигнав тебе прямо зараз, Кене.
- «Вмираю, так хочу…» — ще один корисний вираз для збагачення лексики.
I’m just dying to dance — Я просто вмираю від бажання танцювати.
- Приклад використання виразу «Шукати щастя» з фільму.
I shall seek my fortune there — Буду там шукати щастя.
- В українській мові здебільшого використовують вираз «бути сином свого батька», але у фільмі є подібна фраза.
I’m the son of a mother — Я — син своєї матері.
- Take smth for granted — «Приймати щось як належне» — туди ж, у скарбничку лексики.
I’m sorry I took you for granted — Вибач, що приймала тебе як належне.
- Чули колись вислів «Мати своє місце»?
I’m not really sure where I belong anymore — Я більше не знаю, де моє місце.
Як бонус маємо для аналізу фрагмент діалогу з трейлеру, насичений цікавими зворотами та фразами:
Weird Barbie: You have to go to the real world. You can go back to your regular life, and forget any of this ever happened. Or you can know the truth about the universe.
Barbie: The first one. The high heel.
Weird Barbie: No. We’ll do a redo. You’re supposed to want to know. Okay? Do it again. The choice is now yours.
Переклад:
Weird Barbie: Тобі потрібно вирушити у реальний світ. Ти можеш повернутися до звичного життя і забути, що все це сталось. Або ти можеш дізнатися правду про Всесвіт.
Тут можна побачити приклади вживання модальних дієслів have to і can.
Barbie: Перший варіант. Високий каблук. (“The first one” — «Обираю перший варіант». “The high heel” означає, що Барбі хоче і далі жити звичним життям та носити високі підбори.)
Weird Barbie: Ні. Ми переробимо. Ти повинна хотіти дізнатись. Гаразд? Давай знову. Вибір тепер за тобою.
Розмовна фраза “To do a redo”; “Smb is supposed to do smth”; “The choice is yours”.
Ви можете навіть присвятити темі фільму ціле заняття. А ось як допомогу в підготовці використовуйте блог Grade.ua. Сподіваємось, учні оцінять ваше вміння триматись на хвилі тенденцій, запамʼятають усі нові слова та вирази та вживатимуть їх у спілкуванні. А ми продовжимо слідкувати за новими інфоприводами та пропонувати для вас оригінальні викладацькі лайфхаки.
Дякуємо за ваш коментар! Після модерації ми опублікуємо його на нашому сайті :)